Peter Gabriel - Big Time

Peter Gabriel

Big Time

(Peter Gabriel)

So, 1985

Big Time (Lyrics)

Hi there!

 

I'm on my way I'm making it

I've got to make it show yeah

So much larger than life

I'm gonna watch it growing

 

The place where I come from is a small town

They think so small

They use small words

But not me

I'm smarter than that

I worked it out

I've been stretching my mouth

To let those big words come right out

 

I've had enough I'm getting out

To the city the big big city

I'll be a big noise with all the big boys

There's so much stuff I will own

And I will pray to a big god

As I kneel in the big church

 

Big time

I'm on my way I'm making it

Big time big time

I've got to make it show yeah

Big time big time

So much larger than life

Big time

I'm gonna watch it growing

Big time

 

My parties have all the big names

And I greet them with the widest smile

Tell them how my life is one big adventure

And always they're amazed

When I show them round my house to my bed

I had it made like a mountain range

With a snow-white pillow for my big fat head

And my heaven will be a big heaven

And I will walk through the front door

 

Big time

I'm on my way I'm making it

Big time big time

I've got to make it show yeah

Big time big time

So much larger than life

Big time

I'm gonna watch it growing

Big time big time

 

My car is getting bigger

Big time

My house's getting bigger

Big time

My eyes are getting bigger

Big time

And my mouth

Big time

My belly's getting bigger

Big time

And my bank account

Big time

Look at my circumstance

Big time

And the bulge in my big big big big big big big big big big big big big big big

Big Time

Большой успех

 

Hi there!

Привет (вам) там!

 

I'm on my way I'm making it

Я на пути, я добиваюсь успеха

I've got to make it show yeah

Я должен сделать, чтобы он был (всем) виден, да

So much larger than life

Сказочно большой

I'm gonna watch it growing

Я буду наблюдать, как он растет

 

The place where I come from is a small town

Место, откуда я родом, маленький город

They think so small

Они мыслят так мелко

They use small words

Они употребляют незначительные слова

But not me

Но только не я

I'm smarter than that

Я-то поумнее

I worked it out

Я разработал план действий

I've been stretching my mouth

Я (уже давно) растягиваю свой рот

To let those big words come right out

Чтобы выпустить наружу громкие слова

 

I've had enough I'm getting out

С меня достаточно, я уезжаю

To the city the big big city

В город, в большой большой город

I'll be a big noise with all the big boys

Обо мне будут говорить все важные персоны

There's so much stuff I will own

Столько вещей я буду иметь

And I will pray to a big god

И я буду молиться великому богу

As I kneel in the big church

Когда я преклоняю колени в большой церкви

 

Big time

Большой успех

I'm on my way I'm making it

Я на пути, я добиваюсь успеха

Big time big time

Большой успех, большой успех

I've got to make it show yeah

Я должен сделать, чтобы он был (всем) виден, да

Big time big time

Большой успех, большой успех

So much larger than life

Сказочно большой

Big time

Большой успех

I'm gonna watch it growing

Я буду наблюдать, как он растет

Big time

Большой успех

 

My parties have all the big names

На моих вечеринках все знаменитости

And I greet them with the widest smile

И я приветствую их широчайшей улыбкой

Tell them how my life is one big adventure

Рассказываю им, что моя жизнь одно большое приключение

And always they're amazed

И всегда они поражаются

When I show them round my house to my bed

Когда я показываю им дом и привожу их к моей кровати

I had it made like a mountain range

Мне ее сделали в виде горной гряды

With a snow-white pillow for my big fat head

С белоснежной подушкой для моей большущей головы

And my heaven will be a big heaven

И мой рай будет большим раем

And I will walk through the front door

И я войду через парадную дверь

 

Big time

Большой успех

I'm on my way I'm making it

Я на пути, я добиваюсь успеха

Big time big time

Большой успех, большой успех

I've got to make it show yeah

Я должен сделать, чтобы он был (всем) виден, да

Big time big time

Большой успех, большой успех

So much larger than life

Сказочно большой

Big time

Большой успех

I'm gonna watch it growing

Я буду наблюдать, как он растет

Big time big time

Большой успех, большой успех

 

My car is getting bigger

Мой автомобиль становится больше

Big time

Большой успех

My house's getting bigger

Мой дом становится больше

Big time

Большой успех

My eyes are getting bigger

Мои глаза становятся больше

Big time

Большой успех

And my mouth

И мой рот

Big time

Большой успех

My belly's getting bigger

Мой живот становится больше

Big time

Большой успех

And my bank account

И мой счет в банке

Big time

Большой успех

Look at my circumstance

Взгляните на мой частный случай

Big time

Большой успех

And the bulge in my big big big big big big big big big big big big big big big

И выпуклость в моем большом большом большом большом большом большом

Commentary

По словам самого Peter Gabriel, эта песня о том, что происходит с человеком, когда он становится a little too successful (немного слишком успешным). Текст песни построен на употреблении прилагательного big (большой) в многочисленных выражениях в сленге. Несмотря на простоту речи в песне с точки зрения английского языка, для русского слушателя в ряде случаев эти слова и выражения могут представлять трудность для понимания из-за их двойного смысла, подтекста и частого несовпадения образности идиом в английском и русском языках. Понимать эти сленговые выражения нужно, но употреблять их в своей речи нужно с большой осторожностью, а лучше заменить их более нейтральными стандартными выражениями.

 

1. Big time - Большой успех

Выражение big time в сленге значит: важное, значительное время жизни, обычно связанное с большим успехом; большой, выдающийся, шумный успех. Прилагательное big-time значит: выдающийся, совершенно замечательный, классный, приносящий шумный успех. Выражение big time также имеет следующее значение: верхушка, высокопоставленные представители какой-либо сферы, профессии. Big-timer - 1. знаменитость, широкоизвестный человек; 2. профессиональный игрок. Выражение big-time operator значит: 1. крупный делец или крупный активист в какой-то сфере; 2. крупный махинатор, матерый жулик.

 

2. Hi there! - Привет (вам) там!

Разговорное приветствие Hi! / Hello! может быть в виде Hi there! / Hello there!, когда тот, кому оно адресовано, находится не перед говорящим, а на некотором отдалении от него, например, в другом конце комнаты или за каким-то барьером.

 

3. I'm on my way I'm making it - Я на пути, я добиваюсь успеха

Фраза I'm on my way значит: Я на пути; я уже иду / еду.

Фраза to make it значит: преуспеть, достичь цели, добиться успеха. Ее вариант to make it big в сленге значит: чрезвычайно преуспеть, добиться очень большого успеха. Например: We made it! (Мы добились!) He made it big in the show businees. (Он добился большого успеха в шоу-бизнесе.) Другие очень употребительные значения фразы to make it: I can't make it to the airport by seven. (Я не успею в аэропорт к семи.) Where's Jane? - She couldn't make it. (Где Джейн? - Она не сумела прийти.) He didn't make it. (обычно в переносн. смысле - Он не выжил.)

 

4. So much larger than life - Сказочно большой

Фраза larger than life (буквально: больше, чем жизнь), часто в виде прилагательного larger-than-life, имеет следующие значения: колоссальный, огромной важности, невероятный, сказочно большой.

 

5. I'm gonna watch it growing - Я буду наблюдать, как он (т.е. успех) растет

I'm gonna watch = I'm going to watch

После глаголов hear, see, watch в конструкциях типа watch someone do / doing something часто употребляется инфинитив. Например: I saw her enter that house. (Я видел, как она вошла в тот дом.) Если нужно показать действие в процессе в момент его совершения, вместо инфинитива в таких конструкциях употребляется причастие настоящего времени. Например: I saw her carrying a big heavy suitcase. (Я видел, как она несла большой тяжелый чемодан.) Такая конструкция называется verb + complex object (глагол + сложное дополнение), и она более подробно описана в комментарии, пункт 4, к песне Joe Cocker - N'Oubliez Jamais в разделе Hobby.

 

6. The place where I come from is a small town - Место, откуда я родом, маленький город

Фразовый глагол come from значит: быть родом из; происходить из. Например: She comes from a small town in Spain. (Она родом из маленького города в Испании.) Where do you come from? (Откуда вы родом?) Where does this mistake come from? (Откуда происходит эта ошибка?)

 

7. They think so small - Они мыслят так мелко

Здесь фраза think small употреблена как антоним фразы think big, т.е. герой песни thinks big в отличие от своих сограждан. Фраза to think big значит: иметь честолюбивые планы, метить высоко, не мелочиться.

 

8. They use small words - Они употребляют незначительные слова

Здесь фраза small words употреблена как антоним big words. См. пункт 13.

 

9. But not me - Но только не я

По правилам, здесь должно было быть But not I, т.к. me это косвенный падеж от I (т.е. меня, мне, мной) и не может быть подлежащим. Однако в упрощенной разговорной речи, которую отражают тексты песен, употребление me в качестве подлежащего встречается в некоторых случаях.

 

Английские падежи отличаются от русских. Английские существительные не склоняются по падежам и не имеют падежных окончаний. С точки зрения грамматики можно выделить два падежа: существительное-подлежащее стоит в именительном падеже (nominative case), а существительное-дополнение стоит в косвенном падеже (objective case), но они различаются не по падежным окончаниям, а по их месту в предложении и/или по предлогам, которые могут быть только у существительного в косвенном падеже. Примеры:

Anna loves children. (Анна любит детей.)

Children love Anna. (Дети любят Анну.)

Anna is playing with the children now. (Анна играет с детьми сейчас.)

 

Личные местоимения (personal pronouns) и местоимение who (кто) сохранили грамматические формы этих двух падежей: I (им. п.) - me (косв. п.); he - him; she - her; it - it; we - us; you - you; they - them; who - whom. При этом косвенный падеж (objective case) включает в себя значения всех наших падежей, кроме именительного. Например, в зависимости от контекста и/или предлога можно понимать me как меня, мне, мной. В официальной устной и письменной речи необходимо соблюдать правила употребления этих местоимений, т.е. употреблять именительный падеж местоимения для подлежащего и косвенный падеж местоимения для дополнения. В разговорной речи (informal speech) в ряде случаев допускаются отклонения от этого правила. Например:

 

Formal: Who is it? - It is I. (Кто там? - Это я.)

Informal: Who is it? - It's me. (Кто там? - Это я.)

Formal: He is older than I am. (Он старше, чем я.)

Informal: He is older than me. (Он старше, чем я.)

Formal: Whom did you see? (Кого вы видели?)

Informal: Who did you see? (Кого вы видели?)

 

Примечание:

Есть еще так называемый притяжательный падеж (possessive case), который существительные образуют прибавлением апострофа и буквы s для показа принадлежности, например, Mike's book (книга Майка).

Личные местоимения имеют две притяжательные формы: my - mine, his - his, her - hers, its - its, our - ours, your - yours, their - theirs. Личные местоимения в притяжательной форме называются possessive pronouns (притяжательные местоимения). Местоимение who имеет притяжательную форму whose. Сравните:

This is her book. (Это ее книга.) This book is hers. (Эта книга ее.)

Whose bag is this? (Чья эта сумка?) This bag is mine. (Эта сумка моя.)

It's my bag. It's mine. (Это моя сумка. Это моя.)

Whose bags are these? (Чьи это сумки?) These bags are ours. (Эти сумки наши.)

 

10. I'm smarter than that - Я-то поумнее

Фраза than that в такой конструкции употребляется в разговорной речи со следующим значением: чем то, что было упомянуто в предыдущей фразе, или имелось в виду по контексту. С учетом предыдущих фраз, I'm smarter than that значит: Я поумнее, чем мелко мыслить и говорить незначительные слова.

 

11. I worked it out - Я разработал план действий

Фразовый глагол work out имеет следующие значения: 1. разработать / придумать идею, план действий; 2. уладить, разрешить проблему, трудность; 3. делать спортивные упражнения, тренироваться, тренироваться в спортивном зале.

 

12. I've been stretching my mouth - Я (уже давно) растягиваю свой рот

Время Present Perfect Continuous обозначает действие, которое уже длится какое-то время к настоящему моменту. Фраза stretch one's mouth по-видимому имеет в виду, что чем шире открыть рот, тем громче / значительнее будут звучать слова. Здесь также намек на big mouth / bigmouth (болтун, хвастун). См. пункт 23.

 

13. To let those big words come right out - Чтобы выпустить наружу громкие / значительные слова

Фраза big words в сленге значит: громкие слова, хвастовство. Близким синонимом для нее является big talk: хвастливая, пустая болтовня о своей важности. Фраза to talk big значит: хвастаться, разглагольствовать о своих успехах (преувеличенных или несуществующих).

 

14. I'll be a big noise with all the big boys - Обо мне будут говорить все важные персоны

Фраза big noise может значить: очень важная, сенсационная новость (нашумевшая); очень важная, влиятельная персона, хозяин, шеф. Другой вариант перевода: Я наделаю шуму среди знаменитых важных персон. / Я буду главной новостью для всех важных персон.

Выражение big boys в сленге значит: важные, влиятельные люди. В сленге слово big употребляется в ряде синонимов, имеющих такое же значение (т.е. важная, влиятельная персона), например, big guy, big man, big gun, big shot / bigshot, big fish, big wheel, big wig, biggie.

 

15. There's so much stuff I will own - Столько вещей я буду иметь

Слово stuff имеет очень много значений в стандартной устной и письменной речи, в разговорной речи, в сленге. В основе слова stuff лежит следующее значение: вещество, материал, из которого что-то сделано. Но многие значения далеко ушли от основного. В песне stuff значит: имущество, вещи, барахло. Слово stuff очень употребительно в разговорной лексике, оно может заменять другие существительные, неся следующие значения: вещь, вещество, штука, штуковина, всякое такое. Например: She served chicken, sweet potatoes, salads, and other tasty stuff. (Она подала курицу, сладкий картофель, салаты и другие вкусные вещи.) He wrote a lot of interesting stuff. (Он написал много интересного.) В этом смысле, stuff похоже в употреблении на thing / things, но stuff неисчисляемое существительное и употребляется в ед. числе и с глаголом в форме ед. числа. Например: What is this stuff? (Что это? / Что это за штуковина?)

 

16. My parties have all the big names - На моих вечеринках все знаменитости

Фраза big name значит: крупная знаменитость, широкоизвестный человек (или компания), звезда. Особенно часто употребляется в шоу-бизнесе, но может быть в любой отрасли или профессии. Например: He is a big name in medical circles. (Он широко известная фигура в медицинских кругах.)

 

17. When I show them round my house to my bed - Когда я показываю им дом и привожу их к моей кровати

Здесь интересный случай, когда при одном глаголе show стоят два косвенных дополнения, дающие с ним два разных значения: show around / round the house, show around the city (показать дом, город, сопровождая во время осмотра) и show to some place (показать путь, проводить в / к какому-то месту). Такие случаи довольно часты в английском, и их трудно перевести на русский без еще одного глагола. Другой вариант перевода: Когда я провожу их по дому к моей кровати.

 

18. I had it made like a mountain range - Мне ее сделали в виде горной гряды

Фраза to have something done имеет в виду, что вам сделали что-то по вашему заказу, в качестве обслуживания и т.д., т.е. вы не сами это сделали. Например: I had my car repaired yesterday. (Мне вчера отремонтировали машину.) I had my hair cut yesterday. (Мне вчера постригли волосы.) Подробнее об этой конструкции можно прочитать в статье The Verb HAVE в разделе Grammar.

 

19. With a snow-white pillow for my big fat head - С белоснежной подушкой для моей большущей головы

Сочетание big fat является прилагательным-усилителем со следующими значениями: абсолютный, полный, крайний, законченный; бросающийся в глаза, явный. Употребляется в сленге и разговорной лексике в сочетаниях с существительными. Например: a big fat mouth (крайне болтливый рот), a big fat ego (бросающееся в глаза самолюбие), a big fat lie (полная, абсолютная, очевидная ложь), a big fat liar (законченный лжец). Здесь также намек на big head (самодовольство, самомнение) или bighead (самодовольный, с большим самомнением человек).

 

20. And my heaven will be a big heaven - И мой рай будет большим раем

Слово heaven (небеса, небо) употребляется в прямом и переносном смысле: in heaven (на небесах); in the seventh heaven (на седьмом небе). На русский язык в ряде случаев оно передается как heaven - рай: heaven on earth - рай на земле, heaven and hell - рай и ад.

 

21. And I will walk through the front door - И я войду через парадную дверь

Имеется в виду, что важная персона входит через главный, парадный вход, т.е. заметно и с почестями, что довольно иронично звучит в песне, т.к. речь идет о входе на небеса после смерти.

 

22. My eyes are getting bigger - Мои глаза становятся больше

Здесь намек на bigeye (жадный человек). Имеется в виду, что чем больше вещей видят глаза, тем больше хочется иметь. Сравните bigeye с этим русским выражением: глаза завидущие, руки загребущие.

 

23. And my mouth - И мой рот

Имеется в виду And my mouth is getting bigger, намек на big mouth / bigmouth (болтун, хвастун). Т.е. герой песни все больше и больше хвастается / разглагольствует / болтает о своих успехах. Выражение to have a big mouth значит: слишком много болтать, особенно о личных делах других людей.

 

24. My belly's getting bigger - Мой живот становится больше / толще

Слово belly в прямом и переносном смысле имеет следующие значения: живот, брюхо, пузо; аппетит к еде, обжорство. Другой вариант перевода: Мой аппетит / обжорство становится больше / растет.

 

25. Look at my circumstance - Взгляните на мой частный случай

Слово circumstance имеет следующие значения: обстоятельство, условие, случай, деталь, частность, материальное положение, обстановка, среда. Чаще употребляется во множественном числе: in no circumstances (ни при каких условиях); in / under such circumstances (в таких условиях / при таких обстоятельствах); in reduced circumstances (в стесненном материальном положениии).

 

26. And the bulge in my big big big - И выпуклость в моем большом большом

Слово bulge имеет ряд значений: выпячивание, выпуклость, вздутие; преимущество, перевес; внезапное кратковременное повышение цен и др. В песне наиболее подходит следующее сленговое значение: выпячивание частей тела, указывающее на ожирение, обычно на животе, талии, ягодицах. Есть несколько выражений с похожим значением bulge в отношении частей тела: bulging stomach (выпирающий живот), bulging eyes (глаза навыкате), to bulge at the seams (прямое и переносное значение: трещать по швам), the battle of the bulge (сленг: битва за похудение / битва с ожирением).

Существительное после big во фразе And the bulge in my big big big не названо, но его можно предполагать (например, живот).

 

27. Некоторые другие разговорные и сленговые выражения со словом big

 

big business - большой бизнес, крупные корпорации, монополии, крупный капитал;

big bang theory - теория большого взрыва (в астрономии);

He thinks that Big Brother is constantly watching him. - Он думает, что большой брат (т.е. государство, полиция) постоянно наблюдает за ним.

What's the big idea? - А это еще зачем? / Что за идея такая вдруг?

Big deal! - Ну и что!

He has a big heart. - Он очень великодушный / благородный.

That was real big of him.- Это было очень благородно с его стороны.

The big if is whether we can find enough money quickly. - Большой вопрос, сможем ли мы быстро найти достаточно денег. (Т.е. big if - очень важное условие, возможность выполнения которого пока под сомнением.)

They are paying him big money. - Они платят ему очень большие деньги.

He gave three big ones to that guy. - Он дал три тысячи долларов тому парню.

We need to see the big picture before we take action. - Нам нужно понять полную картину / ситуацию прежде, чем мы предпримем действия.

big score - успех, впечатляющие достижения;

big-time spender - человек, который с легкостью тратит большие деньги, особенно на развлечения, азартные игры;

These jeans are real big with teenagers. - Эти джинсы очень популярны среди подростков.

the Big Apple - прозвище города Нью-Йорк.