Pink Floyd - Comfortably Numb

Pink Floyd

Comfortably Numb

(David Gilmour / Roger Waters)

The Wall, 1979

Comfortably Numb (Lyrics)

Hello

Is there anybody in there?

Just nod if you can hear me

Is there anyone home?

Come on now

I hear you're feeling down

Well I can ease your pain

Get you on your feet again

Relax

I'll need some information first

Just the basic facts

Can you show me where it hurts?

 

There is no pain you are receding

A distant ship's smoke on the horizon

You are only coming through in waves

Your lips move but I can't hear what you're saying

When I was a child I had a fever

My hands felt just like two balloons

Now I've got that feeling once again

I can't explain you would not understand

This is not how I am

I have become comfortably numb

I have become comfortably numb

 

OK Just a little pin prick

There'll be no more

Aaaaaahh!

But you may feel a little sick

Can you stand up?

I do believe it's working, good

That'll keep you going through the show

Come on it's time to go

 

There is no pain you are receding

A distant ship's smoke on the horizon

You are only coming through in waves

Your lips move but I can't hear what you're saying

When I was a child

I caught a fleeting glimpse

Out of the corner of my eye

I turned to look but it was gone

I cannot put my finger on it now

The child is grown

The dream is gone

I have become comfortably numb

Comfortably Numb

Удобно онемевший

 

Hello

Привет

Is there anybody in there?

Есть кто-нибудь там внутри?

Just nod if you can hear me

Просто кивните, если вы меня слышите

Is there anyone home?

Есть кто-то дома?

Come on now

Ну, давайте же

I hear you're feeling down

Я слышал, вы себя плохо чувствуете

I can ease your pain

Я могу облегчить вашу боль

Get you on your feet again

Поставить вас на ноги снова

Relax

Расслабьтесь

I'll need some information first

Мне будет нужна сначала кое-какая информация

Just the basic facts

Просто основные факты

Can you show me where it hurts?

Можете показать мне, где болит?

 

There is no pain you are receding

Боли нет, вы удаляетесь

A distant ship's smoke on the horizon

Дым далекого корабля на горизонте

You are only coming through in waves

Вы появляетесь только волнами

Your lips move but I can't hear what you're saying

Ваши губы движутся, но я не слышу, что вы говорите

When I was a child I had a fever

Когда я был ребенком, у меня был сильный жар

My hands felt just like two balloons

Мои руки были / ощущались как два воздушных шара

Now I've got that feeling once again

Сейчас у меня снова такое же чувство

I can't explain you would not understand

Я не могу объяснить, вы не поймете

This is not how I am

Я вообще-то не такой

I have become comfortably numb

Я стал удобно онемевшим

I have become comfortably numb

Я стал удобно онемевшим

 

OK

Ладно

Just a little pin prick

Просто маленький укольчик

There'll be no more

Не будет больше

Aaaaaahh!

Аааааа!

But you may feel a little sick

Но может немного тошнить

Can you stand up?

Вы можете встать?

I do believe it's working, good

Я думаю, (лекарство) действует, хорошо

That'll keep you going through the show

Это поможет вам продержаться до конца шоу

Come on it's time to go

Давайте, пора идти

 

There is no pain you are receding

Боли нет, вы удаляетесь

A distant ship's smoke on the horizon

Дым далекого корабля на горизонте

You are only coming through in waves

Вы появляетесь только волнами

Your lips move but I can't hear what you're saying

Ваши губы движутся, но я не слышу, что вы говорите

When I was a child

Когда я был ребенком

I caught a fleeting glimpse

Я уловил что-то мимолетное

Out of the corner of my eye

Краем глаза

I turned to look but it was gone

Я повернулся посмотреть, но оно исчезло

I cannot put my finger on it now

Я не могу точно определить это теперь

The child is grown

Ребенок вырос

The dream is gone

Мечты больше нет

I have become comfortably numb

Я стал удобно онемевшим

Commentary

1. Come on now - Ну, давайте же

Come on it's time to go - Давайте, пора идти

Главное значение фразы come on в разговорной речи - побуждение к действию, и это значение передается на русский разными вариантами перевода. Например:

 

Come on, I'll give you the book you need. - Пойдемте, я дам вам книгу, которая вам нужна.

Come on, let's go. - Ну же, давайте пойдем. / Ну давайте, идемте.

Come on! - Идем! / Поторопитесь! / Живей! / Ну же! / Давай!

Come on in. - Проходите внутрь. / Входите.

Oh, come on! - Да перестаньте же!

 

2. I hear you're feeling down - Я слышал, вы себя плохо чувствуете

Слово down может быть наречием, предлогом, послелогом, прилагательным, существительным, глаголом, и во всех своих видах имеет основное значение: вниз, внизу. Отсюда его переносное значение: удрученный, подавленный (т.е. не на подъеме). В этом значении и употреблено выражение to feel down - чувствовать себя подавленным, чувствовать себя неважно.

 

3. There is no pain you are receding - Боли нет, вы удаляетесь

Глагол recede значит: удаляться, отдаляться, отступать, убывать. В песне имеется в виду, что в восприятии говорящего то, что он видит, удаляется, отходит на задний план.

 

4. You are only coming through in waves - Вы появляетесь только волнами

Фразовый глагол come through имеет несколько значений, здесь он употреблен в следующем значении: появляться, проявляться, пробиваться сквозь.

 

5. This is not how I am - Я вообще-то не такой

Здесь имеется в виду, что нормальное состояние героя песни не такое, как описывается в песне, т.е. в нормальном состоянии он чувствует, воспринимает и ведет себя по-другому.

 

6. I have become comfortably numb - Я стал удобно онемевшим

Слова comfortably numb описывают болезненное, ненормальное состояние чувств героя песни. С одной стороны, numb (онемевший, окоченевший) это плохо. С другой стороны, остро воспринимать действительность тяжело для здоровья, поэтому весьма удобно чувствовать себя comfortably numb (т.е. не слишком чувствительным), это как бы защитная реакция организма.

 

7. There'll be no more - Не будет больше

Aaaaaahh! - Аааааа!

На мой взгляд, под фразой There'll be no more имеется в виду There'll be no more pain. (Не будет больше боли.) Просто слово pain заглушено криком.

Так же как и в русском языке, в английском языке много различных звукоподражательных слов. Например, звукоподражательное слово Aaaaaahh! в песне изображает крик боли того, кому делают укол. Ниже приведены некоторые английские звукоподражательные слова.

 

Ahchoo! / Achoo! - Апчхи!

baa - (блеяние овцы)

Bang! - Бабах! / Бац! (to bang - громко стукнуть / хлопнуть)

bow-wow / woof-woof - гав-гав (to bark - лаять)

cluck-cluck - ко-ко (to cluck - кудахтать)

cock-a-doodle-doo - кукареку

cuckoo - ку-ку (to cuckoo - куковать)

ding-dong - (звук колокольчика, звонка)

knock-knock - тук-тук (в дверь)

mew-mew / meow-meow - мяу-мяу (to mew - мяукать)

moo - му (to moo - мычать)

quack-quack - кря-кря (to quack - крякать)

tick-tock - тик-так (to tick - тикать, о часах)

 

8. But you may feel a little sick - Но может немного тошнить

Прилагательное sick может значить: 1. больной (синоним ill); 2. чувствующий тошноту. Контекст обычно помогает понять, которое из двух значений имеется в виду. Например:

 

She was sick yesterday and didn't go to work. - Она была больна вчера и не пошла на работу.

He is sick with a cold. - Он болен простудой.

He looked sick. - Он выглядел больным.

A sick child needs a lot of attention. - Больной ребенок нуждается в большом внимании.

She feels sick in a car. - Она чувствует тошноту в автомобиле.

She was sick twice during the ride. - Ее дважды вырвало за время поездки.

I'm sick of your stories. - Меня тошнит от ваших историй.

I'm sick and tired of your endless lies. - Мне опротивела ваша бесконечная ложь.

 

9. That'll keep you going through the show - Это поможет вам продержаться до конца шоу

Глагол keep (сохранять) в комбинации с послелогами дает много полезных фразовых глаголов, применимых в разных ситуациях, например, keep away, keep on, keep up, keep down, keep off, keep out. Эти глаголы с примерами употребления даны в материале Phrasal Verbs from D to P в разделе Idioms. В комбинации с дополнениями, глагол keep образует большое количество полезных выражений. Например, некоторые из них:

 

Good-bye! Keep in touch! - Всего хорошего! Не исчезайте! / Держитесь в контакте!

Keep in touch with us, we may have new offers for you. - Держитесь в контакте с нами, у нас могут быть новые предложения для вас.

Keep moving! - Двигайтесь! Живее!

Keep going! - Продолжайте!

He knows how to keep a conversation going. - Он знает, как поддержать разговор.

The hope of finding her kept him going all this time. - Надежда найти ее поддерживала его / помогла ему продержаться все это время.

Can you keep a secret? - Можешь сохранить тайну?

She can't keep a promise. - Она не может держать обещания.

He kept his word and helped us. - Он сдержал свое слово и помог нам.

Can you keep me company for tomorrow? - Можете составить мне компанию завтра?

I'll keep my fingers crossed for you. - приблизительно: Я буду надеяться на удачу для вас.

He kept her in the dark about his plans. - Он держал ее в неведении насчет своих планов.

Don't tell her, keep it to yourself. - Не говорите ей, держите это при себе.

Keep to the right. / Keep right. - Держитесь правой стороны.

Keep to the point! - Придерживайтесь сути!

Keep your shirt on! (slang) - Держите себя в руках! (т.е. Держите свое раздражение под контролем.)

You'd better keep your mouth shut. - Вам лучше помалкивать.

You should keep in mind several things. - Вам следует иметь в виду несколько вещей.

My watch keeps good time. - Мои часы ходят точно.

It's important to keep track of all similar cases in this region. - Важно отслеживать все похожие случаи в данном районе.

 

10. I caught a fleeting glimpse - Я уловил что-то мимолетное

Out of the corner of my eye - Краем глаза

Выражение to catch a glimpse of something значит: увидеть что-то мельком. Фразу a fleeting glimpse можно понять так: мимолетный взгляд, мимолетное впечатление. Выражение to see something out of the corner of one's eye значит: увидеть что-то мельком, краем глаза. Соединенные вместе, они подчеркивают мимолетность полученного быстрым взглядом впечатления.

 

11. I cannot put my finger on it now - Я не могу точно определить это теперь

Выражение to put one's finger on something / on it значит: вспомнить / определить с точностью что-то желаемое / искомое, точно указать на что-то, попасть в точку. Оно часто употребляется с отрицанием в ситуациях, когда говорящий вроде помнит что-то, но конкретно не может его назвать или описать. Похожее выражение to place something / someone значит: идентифицировать что-то / кого-то, связав его с каким-то местом или событиями. Оно тоже часто употребляется с отрицанием. Например: I can't place it. - Не могу вспомнить, где и в связи с чем я это видел / слышал.

 

cannot = can't