Messages

Вера | 3.06.17

Чем можно заменить конструкцию I wish, чтобы было без Subjunctive Mood? Спасибо.

Answer:

I wish I had enough money to buy a new car. – I would like to buy a new car, but I don't have enough money.

I wish I could help him. – I would like to help him, but I can't.

I wish you were here. – It is a pity that you are not here.

I wish you would come to the meeting. – It's a pity that you won't come to the meeting. Please come to the meeting if you can. Could you please come to the meeting?

I wish you wouldn't smoke here. – Please don't smoke here. Could you please stop smoking here?

(См. Constructions with WISH и Subjunctive Mood Summary в разделе Grammar.)

Ludmila | 18.04.16

Hello! I'm sorry, but I think there is a mistake in chapter grammar "constructions with wish" in the point "shortened constructions":

you wrote: I wish he would listen to me, but he won't. – He won't listen to me, but I wish he would. - Я хотел бы, чтобы он слушал меня, но он не слушает. – Он не слушает меня, но я хотел бы, чтобы слушал.

I think: "I wish he would listen to me, but he doesn't". Because we are complaining about the present situation with a wish for the future. "He is not listening to me, but I wish he would". Thank you! I hope to see your reply!

Answer:

Здесь нет ошибки. В цитируемом вами примере, "won't" выражает нежелание делать / сделать что-то и является отрицательной формой модального глагола "will", который (в зависимости от контекста) может выражать желание, склонность, готовность, решимость, намерение совершить какое-то действие и другие значения. Глагол "listen" употреблен в значении «прислушиваться к мнению, слушаться».

Примеры с "won't" в модальных значениях:

He won't tell me anything about that. (Он ничего не говорит / не хочет говорить мне об этом.) He won't study. (Он не учится / не хочет учиться.) He won't listen to me. (Он меня не слушает / не хочет слушать.) My pen won't write. (Моя ручка не пишет.) This door won't open. (Эта дверь (никак) не открывается.)

Укороченные конструкции, описанные в статье "Constructions with WISH" в разделе Grammar, обычно представляют трудность для изучающих язык. Но такие конструкции употребляются не особенно часто. К тому же, обычно можно заменить предложение из двух частей двумя отдельными предложениями или опустить укороченную часть.

В зависимости от контекста и значения, могут быть варианты таких предложений и укороченных конструкций. (Конструкция в вашем первом примере вполне возможна, а части вашего второго предложения не подходят друг другу по смыслу.)

Примеры с глаголами "do, will, would", вызвавшими у вас затруднения:

I wish she would study, but she won't. I wish she would study, but she doesn't.

She doesn't study, but I wish she would. She doesn't study, but I wish she did. She won't study, but I wish she would. She won't study, but I wish she did.

She often goes there, but I wish she wouldn't. She often goes there, but I wish she didn't.

Jakhongir | 7.03.16

I was given this question in a test: I assured him that he ... pneumonia. a)should get b)would get c)get d)gets. I chose the b. But my English teacher finds it wrong. Please, could you tell the correct answer?

Answer:

Your example can be understood in two ways. In the sentence "I assured him that he would get pneumonia", "would get" is future in the past used according to the rules of the sequence of tenses; so the answer b) is correct. (See "Sequence of Tenses" and "Sequence of Tenses in Reported Speech" in the section Grammar.)

If the construction in your example is regarded as expressing strong expectation / strong probability (expressed by the modal verb "should"), then the answer a) is correct. I wouldn't use such a sentence with "should" (as in your example), but sentences like "He assured her that it should not occur again; She assured him that she should be fine" are quite possible. (See "Strong Probability" in the section Grammar.)

Maybe you misunderstood something in your test or in its task? Maybe there was more context? Discuss your test with your teacher.

Note: You sent your message to Messages about Grammar (Subjunctive). I assume that you meant that "should get" and "would get" are in the subjunctive in your example. The use of "should" and "would" in the subjunctive is described in the subsection Subjunctive Mood in the section Grammar and in the answers to visitors' questions in the subsection Messages about Grammar (Subjunctive).

Sabrina | 20.01.16

Subjunctive Mood Summary: (It's unlikely that I will see him tomorrow.) If I saw him tomorrow, I would ask him about it.

Здравствуйте! Насколько я помню, и, если не ошибаюсь, то в данном предложении нельзя использовать Tomorrow, либо next day, либо предложение в настоящем сделать (See, will).

Answer:

Ошибаетесь. Вы говорите об изменениях, которые нужно сделать в предложении по правилам согласования времен изъявительного наклонения, например, при переводе прямой речи в косвенную. (См. Sequence of Tenses и Sequence of Tenses in Reported Speech в разделе Grammar.) Эти правила не распространяются на сослагательное наклонение. Прочитайте объяснения в ответах на вопросы посетителей (Алекс, Karine, Yaroslav и др.) здесь в подразделе Messages about Grammar (Subjunctive).

Формы сослагательного наклонения одинаковы по форме с некоторыми формами времен изъявительного наклонения (когда-то они отличались), но они имеют разное значение и разное употребление. Например, "saw" как форма изъявительного наклонения выражает действие, которое произошло в прошлом (I saw him yesterday); "saw" как форма сослагательного наклонения выражает маловероятное или нереальное действие, относящееся к настоящему или будущему (If I saw him tomorrow, I would ask him about it).

Одинаковость форм представляет большую проблему для изучающих английский язык; непонимание различий между одинаковыми формами изъявительного и сослагательного наклонения ведет к ошибкам в их употреблении. Если хотите разобраться в основных вопросах употребления форм сослагательного наклонения, изучите статьи в подразделе Subjunctive Mood в разделе Grammar и сделайте упражнения. Будет полезно изучить материал Verbs Glossary of Terms в разделе Grammar – в нем очень кратко описаны основные вопросы, касающиеся английских глаголов.

Mila | 20.01.16

Как правильно ответить на приглашение "I wish you would come to the party tomorrow", если я не могу прийти? "I'm sorry, I wish I would come"? "I wish I could come"? Спасибо.

Answer:

После "I wish" с местоимениями "I, we" употребляется "could", а с "he, she, it, you, they" употребляются "could" или "would". (См. "Constructions with WISH" в разделе Grammar и ответ на похожий вопрос (Елена от 25.01.10) здесь в подразделе Messages about Grammar (Subjunctive).

"I wish you would come" (Хотелось бы, чтобы вы пришли / Жаль, что вы не придете) – это пожелание, в котором совмещены мягкая жалоба на то, что вы уже ответили отказом на приглашение, и просьба изменить это. Если вы снова отказываетесь, то можно ответить "I wish I could, but I really can't" и добавить объяснение типа "I'll be busy tomorrow".

(Различные фразы для приглашения и ответы на них есть в материале "Inviting People" в разделе Phrases.)

Moderator | 30.09.15

Veronica, there are no mistakes in Ex. 7: Review Subjunctive. Read the articles in the subsection Subjunctive Mood in the section Grammar. If you have any questions about the use of the Subjunctive, we'll be glad to answer them.

Marat | 25.04.15

Здравствуйте! В романе "Pride and Prejudice" Jane Austen встретилось такое предложение: If this be the case, he deserves you. Непонятно, почему "be". Это сослагательное наклонение? Тогда почему во второй части "deserves"? Заранее благодарю за ответ.

Answer:

В придаточном предложении условия "If this be the case" употреблена форма Present Subjunctive (глагол в базовой форме). Present Subjunctive в основном употребляется в предложениях типа "It is important that he be there at ten; I demand that he leave immediately", чаще в американском английском. (Формы и употребление сослагательного наклонения описываются в подразделе Subjunctive Mood в разделе Grammar.)

Фраза "If this be the case" (в таком случае; если это так; если это будет так) чаще встречается в виде "Should this be the case; Should that be the case" (в таком случае; если случится так). "Should" в таких случаях уменьшает вероятность. В главном предложении обычно употребляется глагол в изъявительном или повелительном наклонении. Например: Should that be the case, come back immediately. Should this be the case, she can stay here. Should this be true, he will need our help.

В зависимости от контекста, в таких случаях также употребляется нереальное условие, относящееся к настоящему или будущему (Past Subjunctive). Например: If this were true, he wouldn't go there. If that were the case, he would call us. В обычной речи в ряде случаев можно употребить более простые конструкции без сослагательного наклонения. Например: In that case, come back immediately. If that's the case, she can stay here. If this is true, he will need our help. If so, we should help him.

Inna | 4.06.14

Объясните пожалуйста, почему неправильно If I were rude, please forgive me. Это сослагательное наклонение. Мне исправили на "was", но я не поняла почему.

Answer:

Глагол "be" в Subjunctive Mood (сослагательное наклонение) употребляется в форме "were" для всех лиц (для действий, относящихся к наст. или буд. времени). Например: If I were free, I would go with you. (Если бы я был свободен, я пошел бы с вами.) В таких случаях в разговорной речи допустимо "was" для первого и третьего лица. Например: If I was free, I would go with you. (Если бы я был свободен, я пошел бы с вами.)

Смысл вашего предложения: If I were rude, please forgive me. (Если бы я был груб, простите меня, пожалуйста. Если я был бы груб, простите меня, пожалуйста.) Это неправильно с точки зрения смысла и в английском языке, и в русском языке.

Поскольку в вашем предложении по смыслу не может быть Subjunctive Mood, глагол "be" не может быть употреблен в формах Subjunctive Mood. Правильный вариант: If I was rude, please forgive me. (Если я был груб, простите меня, пожалуйста.) Т.е. это обычное условное предложение (реальное условие; изъявительное наклонение), в котором действие в части после "If" относится к прошлому, поэтому нужно употребить Simple Past (простое прошедшее) глагола "be", т.е. "was", в части после "If".

Прочитайте о различиях между реальным и нереальным условием в условных предложениях в статье Conditional Sentences в разделе Grammar. В конце материала Subjunctive Mood Summary в разделе Grammar можно найти дополнительные примеры на реальное и нереальное условие.

Галина | 5.11.13

Доброе утро! Пожалуйста, подскажите, какое наклонение нужно употребить в этом предложении, я немного запуталась. Спасибо большое за помощь. If you (be) a stamp collector at the beginning of the 1840s, you (have) no problems in getting an example of every stamp in the world. After all, there were only two, since 1840 was the year the postage was invented.

Answer:

If you had been a stamp collector at the beginning of the 1840s, you would have had no problem getting an example of every stamp in the world.

В вашем примере, условие и действие уже прошлом, всё уже закончилось, т.е. совершенно не реально выполнить или изменить их сейчас или в будущем. Это нереальное условие в прошлом, третий тип условных предложений, сослагательное наклонение, Past Perfect Subjunctive. Всё по правилам. (См. Conditional Sentences в разделе Grammar.)

Галина | 8.10.13

Пожалуйста, подскажите, как быть с инверсией, если в предложении присутствует оборот there is/there are: Should there any problems be или should there be any problems. Спасибо большое!

Answer:

Правильный вариант: Should there be any problems, (inform the manager immediately.) В повествовательных предложениях оборот there is/there are всегда сохраняет свой обратный порядок слов: сначала there, затем глагол, затем подлежащее. Например: there were some problems; there existed some problems; there will be some problems; there was a problem; there has been a problem.

Ваш пример является условным предложением в сослагательном наклонении (без if). В нем уже присутствует положенная таким предложениям инверсия, т.е. should ставится перед подлежащим. Если бы в предложении не было there is/there are, то порядок слов был бы таким: Should any problems arise, (inform the manager immediately.) При добавлении оборота there is/there are, порядок слов дополнительно изменяется с учетом этого оборота.

Из-за их официальности и эмфатичности, условные предложения с таким порядком слов употребляются в основном в официальной письменной речи. В обычной речи лучше употребить if, например: if you have a problem; if there is a problem и т.д. (Посмотрите статьи Conditional Sentences в разделе Grammar и Inversion в разделе Miscellany.)

Виктория | 16.11.12

Добрый день, подскажите пожалуйста, как сделать инверсию в следующих предл: You would hardly recognize her if you met her. They wouldn't have quarreled if they both had not been so nervous. Спасибо. Очень хороший сайт, спасибо.

Answer:

Should you meet her, you would hardly recognize her. Had they not been so nervous, they wouldn't have quarreled. Похожие примеры есть в статье Inversion (часть Typical cases of inversion; часть Conditional sentences) в разделе Miscellany и в статье Conditional Sentences (часть Absence of IF) в разделе Grammar. Пользуйтесь поиском по сайту.

Примечание: Местоимение both обычно не употребляется в отрицательных конструкциях, и в таких случаях или предложение нужно перестроить, или both заменить местоимением neither. (Например, замена местоимением neither: if neither of them had been so nervous или had neither of them been so nervous.) Однако ваше условное предложение с отрицаниями и так трудное для восприятия, и neither совсем не облегчило бы его, поэтому лучше обойтись и без both и без neither, как это сделано в моем примере выше. (См. Negative Constructions (часть Either, neither, and nor) в разделе Miscellany.)

Виктория | 15.11.12

Здравствуйте, помогите разобраться с этими предложениями: 1. Детям необходимо спать на открытом воздухе. 2. Вы должны настоять, чтобы он возвращался домой вовремя.

Answer:

Если вы хотите разобраться, то нужно дать свой вариант перевода (построения, конструкции и т.д.) и задать конкретные вопросы по возникшим у вас трудностям. Тот факт, что вы прислали свой вопрос в подраздел Messages about Grammar (Subjunctive), не помогает мне понять, какие трудности у вас могли возникнуть и как вам помочь разобраться. Поэтому просто привожу варианты перевода, с использованием сослагательного наклонения и без него.

1. Children should sleep in the open air. It is necessary for children to sleep in the open air. It is necessary that children sleep in the open air. It is necessary that children should sleep in the open air.

2. You should insist that he return home on time. You should insist that he should return home on time. You should make him come back on time.

Алекс | 27.07.12

Добрый вечер. Я запутался с употреблением конструкции as if и as though, хотя ознакомился с материалом на Вашем сайте и перечитал справочник по грамматике. В одном из справочников говорится о том, что данные конструкции употребляются с глаголами в The Past Simple (если речь идет о настоящем времени) и The Past Perfect (если речь идет о прошедшем времени). Но почему в предложении He spoke as if he knew everything, глагол knew употребляется в the past simple? Ведь речь идет о прошлом? И правильно ли я строю следующее предложение. Suddenly as if Jack was obsessed with evil spirits he started screaming and fighting. Простите, понимаю, что вопрос дурацкий, но я здорово запутался с употреблением этих конструкции. В разных книгах находил такие примеры The house looks as if it's going to fall и т.д, тогда это вообще не вяжется с тем, что дано в справочнике (совсем маленькая статья). Благодарю за разъяснение. Всего хорошего

Answer:

В материалах Conditional Sentences, Subjunctive Mood Summary и WO in Complex Sentences в разделе Grammar есть сравнение реального и нереального и примеры употребления глаголов в изъявительном и сослагательном наклонении после as if и as though. Полезно также еще раз прочитать вопросы и ответы в данном подразделе Messages about Grammar (Subjunctive). Давайте разберемся подробнее с употреблением союзов as if и as though.

Употребление as if, as though

В придаточных предложениях образа действия и сравнения, вводимых союзами as if, as though (как будто), может употребляться изъявительное или сослагательное наклонение в зависимости от того, реальную или нереальную ситуацию имеет в виду говорящий. Из примеров ниже видно, что в некоторых случаях придаточные предложения после as if, as though имеют одинаковый вид в изъявительном и сослагательном наклонении, и только контекст может определенно указать, реальная или нереальная ситуация имеется в виду.

1. Если после as if, as though дана реальная, не противоречащая действительности ситуация, то употребляется нужная по контексту форма времени изъявительного наклонения: Simple Present, Present Continuous, Present Perfect, Simple Past, Past Perfect и т.д., с учетом правил употребления времен и с учетом того, в каком времени стоит глагол в главном предложении. Например:

The house looks as if it's going to fall. (Дом выглядит так, как будто он упадет. – Т.е. я думаю, что вполне может упасть; не подходите, опасно и т.д.) The house looked as if it was going to fall. (Дом выглядел так, как будто он упадет. – Т.е. я думал, что он вполне может упасть.)

He speaks as if he knows everything. (Он говорит так, как будто он все знает. – Т.е. я думаю, что вполне возможно, что он все знает.) He spoke as if he knew everything. (Он говорил так, как будто он все знает / знал. – Т.е. я думаю, что вполне возможно, что он все знает / знал.)

He behaves as if he hasn't heard my words. (Он ведет себя так, как будто он не услышал мои слова. – Т.е. я думаю, что вполне возможно, что он не услышал мои слова.) He behaved as if he hadn't heard my words. (Он вел себя так, как будто он не услышал мои слова. – Т.е. я думал, что вполне возможно, что он не услышал мои слова.)

2. Если после as if, as though дана противоречащая действительности ситуация (т.е. нереальная), то употребляется нужная форма сослагательного наклонения: Past Subjunctive, Past Perfect Subjunctive (или если нужно, их продолженные формы) – независимо от времени, в котором стоит глагол в главном предложении. Формы Past Subjunctive и Past Perfect Subjunctive совпадают с формами времен Simple Past и Past Perfect изъявительного наклонения (кроме форм глагола BE), что ведет к трудностям в понимании и ошибкам в употреблении.

Past Subjunctive употребляется для показа действия, одновременного с действием, выраженным глаголом в главном предложении. Например:

The house looks as if it were going to fall. (Дом выглядит так, как будто он упадет. – Т.е. я предполагаю, что он не упадет, но вид такой, будто упадет.) The house looked as if it were going to fall. (Дом выглядел так, как будто он упадет. – Т.е. я предполагал, что он не упадет, но вид был такой, будто упадет.)

He speaks as if he knew everything. (Он говорит так, как будто он все знает. – Т.е. я предполагаю, что он не знает всего.) He spoke as if he knew everything. (Он говорил так, как будто / как если бы он все знал. – Т.е. я предполагаю, что он не знал всего.)

Past Perfect Subjunctive употребляется для показа действия, предшествующего действию, выраженному глаголом в главном предложении. Например:

He behaves as if he hadn't heard my words. (Он ведет себя так, как будто / как если бы он не услышал мои слова. – Т.е. я предполагаю, что он услышал мои слова.) He behaved as if he hadn't heard my words. (Он вел себя так, как будто / как если бы он не услышал мои слова. – Т.е. я предполагал, что он услышал мои слова.)

3. Предпочтительные варианты вашего примера про Jack: Suddenly Jack began to scream and fight as if he were possessed by evil spirits. Suddenly, as if possessed by evil spirits, Jack started to scream and fight. В разговорной речи возможно и as if he was, но мы рекомендуем изучающим язык придерживаться правил и употреблять as if he were в таких случаях в сослагательном наклонении.

Алекс | 27.07.12

Большое спасибо за такое подробное объяснение! Не знаю, что бы я делал, если бы не Ваша помощь! СПАСИБО!

Answer:

Пожалуйста. В текст ответа выше внесены небольшие уточнения, поэтому посмотрите его еще раз.

Vera | 8.07.12

Почему неправильно I demand that he apologises immediately или I demand that he apologised immediately? Мне кажется, что я слышала такое употребление. Спасибо заранее за ваш ответ.

Answer:

В разговорной речи изредка можно услышать такое употребление как в ваших примерах (скорее в BrE, чем в AmE). Но правильное употребление в устной и письменной речи следующее: I demand that he apologize immediately. I demand that he should apologize immediately. (См. Present Subjunctive в разделе Grammar.) Примечание: BrE apologise; AmE apologize. (См. British and American Spelling и Difficult Suffixes of Verbs в разделе Writing.)

Алекс | 8.02.12

Доброго времени суток! Ни в одном учебнике, из тех что у меня есть, не смог найти подробного описания о том, как нужно задавать вопросы в условных предложениях 3 типа. Можно так, например, задать вопрос? What would he have done if he hadn't had such a good teacher? После he следует употреблять have? PS замечательный сайт

Answer:

Вы правильно построили вопрос. Во фразе What would he have done, перфектный инфинитив have done. Инфинитив не изменяется по лицам и числам. Формы инфинитива указаны в статье Modal Verbs Introduction в разделе Grammar. Правила построения условных предложений описаны в статье Conditional Sentences. В материале Subjunctive Mood Summary добавлены примеры вопросов с нереальным условием.

Tereza | 2.01.12

Please explain the following matter. Should Mrs Green ring, tell her I'll be back soon. Why should but not may is used in the sentence?

Answer:

The sentence "Should Mrs Green ring, tell her I'll be back soon." is a conditional sentence in which SHOULD indicates less possibility of Mrs. Green calling. (See the material Conditional Sentences in the section Grammar, the parts under the headings SHOULD after IF and Absence of IF.)

Generally, MAY is not used in if-clauses of conditional sentences. Commonly used phrases like "If I may; If I may say so; If I may make a suggestion" imply asking for permission rather than stating any condition.

severe | 23.11.11

здравствуйте, я изучаю одну книгу английской грамматики, в одной из тем subjunctive mood я нашел 2 предложения которые переводятся так: 1. auntie, i wish i had not done it. перевод: тетя мне очень жаль что я это сделал. но почему не переводится: тетя мне очень жаль что я это НЕ сделал? 2. the moment aileen had said this she wished she had not. перевод: как только эйлин это сказала, она пожалела об этом. а почему не переводится: как только эйлин сказала это, она НЕ пожалела об этом.

подскажите пожалуйста может это была ошибка автора или издателя или так и переводится. заранее благодарю

Answer:

Конструкция I wish в сочетании с последующим глаголом в сослагательном наклонении выражает пожелание-сожаление о ситуации или действии. Она обычно передается на русский язык с помощью следующих фраз: Мне жаль, что / Как бы я хотел, чтобы / Мне бы очень хотелось, чтобы. Дословный перевод I wish: Я желаю.

В приведенных вами примерах перевода нет ошибок. Есть устоявшиеся способы перевода определенных конструкций, которые правильно передают смысл английского предложения согласно нормам русского языка. Например, первое предложение Auntie, I wish I had not done it обычно переводится так: Тетушка, мне очень жаль, что я сделал это. Дословный перевод звучал бы не очень хорошо: Тетушка, я желаю, чтобы я не сделал это. / Тетушка, как бы я хотел, чтобы я не сделал это. (Посмотрите статью Constructions with WISH в разделе Grammar, в ней много примеров с вариантами перевода.)

Karine | 22.05.11

Hello! I'll be very grateful if you help me to choose the best answer. "If I had a dictionary I would know the new word," said Mike. a) Mike said if he had had a dictionary he would know the new word. b) Mike said if he had had a dictionary he would have known the new word. Please help with the matter.

Answer:

Correct variant / Правильный вариант: Mike said that if he had a dictionary, he would know the new word.

При переводе в косвенную речь, формы сослагательного наклонения в условных предложениях второго и третьего типа остаются такими же, как в исходном предложении с прямой речью, независимо от того, что в главном предложении стоит глагол в прошедшем времени. Сравните:

1. Изъявительное наклонение, условные предложения первого типа, реальное условие: Tom said, "If I find your book tomorrow, I will bring it." – Tom said that if he found my book tomorrow, he would bring it. (Том сказал: «Если я найду вашу книгу завтра, я принесу ее». – Том сказал, что если он найдет мою книгу завтра, он принесет ее.)

2. Сослагательное наклонение, условные предложения второго типа, нереальное условие: Tom said, "If I found your book tomorrow, I would bring it." – Tom said that if he found my book tomorrow, he would bring it. (Том сказал: «Если бы я нашел вашу книгу завтра, я бы принес ее». – Том сказал, что если бы он нашел мою книгу завтра, он принес бы ее.)

3. Сослагательное наклонение, условные предложения третьего типа, нереальное условие: Tom said, "If I had found your book, I would have brought it yesterday." – Tom said that if he had found my book, he would have brought it yesterday. (Том сказал: «Если бы я нашел вашу книгу, я бы принес ее вчера». – Том сказал, что если бы он нашел мою книгу, он бы принес ее вчера.)

Таким образом, если глагол в главном предложении в прошедшем времени (said, told), то при переводе прямой речи в косвенную речь условные предложения первого и второго типа получаются одинаковыми: Tom said that if he found my book tomorrow, he would bring it. Только контекст может подсказать, есть ли в таком предложении «бы, если бы» (сослаг. накл.) или это Future in the Past (изъяв. накл.)

P.S. If you don't speak Russian, let me know. I'll write the same in English.

Karine | 23.05.11

Thanks a lot for your answer. You're very helpful. P.S. I've no difficulties with Russian.

Answer:

You are welcome.

Yaroslav | 23.04.11

У меня еще вопрос, если можно. Вы называете формы сослагательного наклонения Past Subjunctive и Past Perfect Subjunctive. Мой учебник грамматики называет их Simple Past и Past Perfect, а слово Subjunctive употребляет только при объяснении WERE как I wish he were here или If I were you. По-моему так гораздо проще и понятнее, разве нет? Ведь времена Simple Past и Past Perfect легче понять, чем Subjunctive.

Answer:

Ваш учебник грамматики имеет в виду не времена Simple Past и Past Perfect, а формы времен Simple Past и Past Perfect, которые просто совпадают с формами Past Subjunctive и Past Perfect Subjunctive. Но значение и употребление у них совершенно разное.

Когда-то в английском языке сослагательное наклонение употреблялось весьма широко и имело узнаваемые грамматические формы, например, определенные окончания. Со временем отличительные грамматические признаки исчезли, т.к. английский язык из синтетического языка становился все более аналитическим языком. В результате, в настоящее время формы сослагательного наклонения для основных глаголов совпадают с формами определенных времен изъявительного наклонения. Только глагол BE в сослагательном наклонении сохранил форму WERE для всех лиц. Возможно, и она исчезнет, т.к. в разговорной речи есть тенденция к употреблению WAS вместо WERE для первого и третьего лица ед. числа.

Сравните эти предложения в сослагательном наклонении на примере глагола BE и глагола WORK: I wish he were here. (Хотелось бы, чтобы он был здесь. / Жаль, что его нет здесь.) I wish he worked here. (Хотелось бы, чтобы он работал здесь. / Жаль, что он не работает здесь.) I wish he had been there last year. (Жаль, что он не был там в прошлом году.) I wish he had worked there last year. (Жаль, что он не работал там в прошлом году.)

Сослагательное наклонение в английском языке не выражает реальное действие в настоящем, будущем или прошедшем времени, как это делают времена изъявительного наклонения. Сослагательное наклонение выражает предположительное, маловероятное или нереальное действие, которое может относиться к настоящему и будущему или к прошедшему. Грамматические формы, которые для этого употребляются, одинаковы / совпадают с формами определенных времен в изъявительном наклонении, но значение у них разное. Сравните:

Indicative Mood (Изъявительное наклонение): If I see him, I will talk to him. (Если я увижу его, я поговорю с ним.) I saw him yesterday, and I talked to him. (Я видел его вчера, и я поговорил с ним.) I had talked to him before I saw you. (Я поговорил с ним до того, как увиделся с вами.)

Subjunctive Mood (Сослагательное наклонение): If I saw him, I would talk to him. (Если бы я увидел его, я бы поговорил с ним.) If I had seen him yesterday, I would have talked to him. (Если бы я увидел его вчера, я бы поговорил с ним.)

Yaroslav | 16.03.11

Здравствуйте. В Present Subjunctive сказано, что после suggest that употребляется сослагательное наклонение и даны примеры I suggest that we wait here. I suggested that she go there every week. Однако в Verb Synonyms даны примеры Evidence suggests that she was at the scene of the crime. Do you suggest that she is lying? Получается, что после suggest that можно употребить нормальные времена как Past Simple и Present Continuous и не мучиться с Subjunctive? Прошу объяснить. Спасибо.

Answer:

Союз that (что) после глаголов say, tell, answer, think и многих других вводит придаточное предложение дополнительное, в котором глагол в изъявительном наклонении. Например: She said that he left. – Она сказала, что он ушел. (См. Sequence of Tenses и Sequence of Tenses in Reported Speech в разделе Grammar.) Союз that (чтобы) после определенных глаголов (suggest, insist, demand) и после определенных конструкций (It is necessary that) вводит придаточное предложение дополнительное, в котором глагол в сослагательном наклонении. Например: She demanded that he leave. – Она потребовала, чтобы он ушел. (См. Present Subjunctive в разделе Grammar.)

Глагол suggest (и иногда глагол insist) может встречаться в обоих вышеуказанных случаях, с разным значением, естественно. После suggest (that) в значениях предлагать (чтобы), советовать (чтобы), намекать (чтобы), подсказывать (чтобы), глагол в придаточном предложении употребляется в сослагательном наклонении в форме Present Subjunctive. Например: He suggested that she stay there for three days. (Он предложил, чтобы она осталась там на три дня.) Если suggest (that) – намекать (что), подсказывать (что), означать (что), то глагол в придаточном предложении употребляется в изъявительном наклонении. Например: He suggested that she stayed there for three days. (Он намекнул / навел на мысль / сказал, что она оставалась там три дня.)

Сослагательное наклонение выражает предположительный характер действия. (В русском переводе эта предположительность передается с помощью бы, чтобы.) Большинство конструкций с союзом that, в которых употребляется Present Subjunctive, можно перестроить (убрав из них предположительность, убрав that, употребив другой глагол и т.д.), чтобы после них можно было употребить обычные времена изъявительного наклонения. Сравните: It is necessary that the problem be solved as soon as possible. – It is necessary to solve the problem as soon as possible. (Необходимо, чтобы проблема была решена как можно скорее. – Необходимо решить проблему как можно скорее.) I suggest that we buy a new refrigerator. – I suggest buying a new refrigerator. (Я предлагаю, чтобы мы купили новый холодильник. – Я предлагаю купить новый холодильник.) Об этом также сказано в статье Present Subjunctive и даны примеры, как перестроить конструкции.