Home | Grammar | Phonetics | Phrases | Vocabulary | Idioms | Writing | Miscellany | Kids | Hobby | Messages |
Standard word order in English declarative sentences is first the subject, then the verb. (See Basic Word Order in the section Grammar.) For example:
Lena went to the park yesterday.
I am reading a book now.
This story is rather long.
She has found her keys.
Changing standard word order is called "inversion" (inverted word order; inverse word order). Inversion in English usually refers to placing the auxiliary, modal, or main verb before the subject. Inversion is used with a certain aim, often for emphasis. For example:
Never before have I seen such beauty.
There may be another problem.
Away ran the witch and the monster.
The words "standard word order; normal word order; ordinary word order" (that is, first the subject, then the verb) do not mean that inverted word order (that is, first the verb, then the subject) is incorrect or abnormal.
Standard word order and inverted word order have different uses. For example, inverted word order is necessary in questions, which means that inverted word order is normal word order for questions.
Note:
It is advisable for language learners to avoid using most of the emphatic inverted constructions described below. It is necessary to understand inversion, but it is better to use standard, ordinary word order in your own speech and writing.
Cases of inversion that you really need to use in your speech include questions, the construction "there is, there are", sentences beginning with "here" or "there", and responses like "So do I; Neither do I". Examples of other inverted constructions are given here in two variants for comparison of inverted and standard word order.
Note that English inversion may not always be reflected in Russian translation.
The most common type of inversion in English consists in moving the auxiliary verb into the position before the subject. This type of inversion is most often used in questions. For example:
Did Lena go to the park yesterday?
Has she found her keys?
Will he come to the party?
Is this story long?
How long is this story?
(For more examples of questions, see Word Order in Questions in the section Grammar.)
Inversion is required in the construction "there is, there are" and in cases where a modal verb or a main verb is used in such constructions.
There is an interesting article about Spain in today's paper.
There are several books on the table.
There must be a reason for it.
There can be no doubt about it.
There exist several theories on this matter.
Once upon a time, there lived an old man in a small house by the sea.
Inversion takes place in sentences beginning with the adverb "here" or "there". Some phrases beginning with "here" or "there" have idiomatic character.
Here is the book you asked for.
Here comes the sun.
Here comes my bus.
Here comes your friend.
There is my sister!
There goes the bell.
There goes my money!
If the subject of the sentence beginning with "here" or "there" is expressed by a personal pronoun, the verb is placed after the subject.
Here it is. Here you are. Here you go.
There you are. There you go.
Here he comes. There he goes.
Here I am. There she is.
Here we go again.
Inversion is required in responses like "So do I" and "Neither do I". (See So do I. Neither do I. in the section Phrases.)
I like coffee. – So do I.
I don't like coffee. – Neither do I.
She will wait for them. – So will I.
She won't wait for them. – Neither will I.
Inversion is also required in compound sentences with such constructions.
I like coffee, and so does Ella.
I don't like coffee, and neither does Ella.
She will wait for them, and so will I.
She won't wait for them, and neither will I.
Inversion is required in the subordinate clause of conditional sentences in which the subordinating conjunction "if" is omitted. If the conjunction "if" is used, inversion is not used. Compare these conditional sentences in which inverted word order and standard word order are used.
Should my son call, ask him to wait for me at home. – If my son should call, ask him to wait for me at home. If my son calls, ask him to wait for me at home.
Were I not so tired, I would go there with you. – If I weren't so tired, I would go there with you.
Had I known it, I would have helped him. – If I had known it, I would have helped him.
(See "Absence of IF" in Conditional Sentences in the section Grammar.)
Inversion takes place in constructions with verbs like "said, asked, replied" placed after direct speech.
"I'll help you," said Anton.
"What's the problem?" asked the driver.
"I lost my purse," replied the woman.
If the subject of such constructions is expressed by a personal pronoun, the verb is usually placed after the subject.
"Thank you for your help," she said.
"Don't mention it," he answered.
Note: Many examples of inverted constructions like "said he; said she; said I" (used interchangeably with "he said; she said; I said" after direct speech) can be found in literary works of the past centuries. For example: 'I am not afraid of you,' said he, smilingly. (Jane Austen) 'Where is the Prince?' said he. (Charles Dickens) "That's a fire," said I. (Mark Twain)
If verbs like "said, asked, replied" are used in compound tense forms, or if there is a direct object after "ask", inversion is not used. For example: "I'll help you," Anton will say. "What's the problem?" the driver asked her.
Standard word order is also used in constructions with verbs like "said, asked, replied" placed after direct speech, especially in American English. For example: "I'll help you," Anton said. "What's the problem?" the driver asked.
If verbs like "said, asked, replied" stand before direct speech, inversion is not used. For example: Nina said, "Let's go home."
Inversion is sometimes used for emphasis in exclamatory sentences. Compare inverted and standard word order in the following exclamatory sentences.
Oh my, am I hungry! – I'm so hungry!
Oh boy, was she mad! – She was so mad!
Have we got a surprise for you! – We've got a surprise for you!
May all your wishes come true!
How beautiful are these roses! – How beautiful these roses are!
The following cases of inversion occur when some parts of the sentence, for example, the adverbial modifier of place or direction, come at the beginning of the sentence. Inversion in such cases consists in moving the auxiliary verb, and in some cases the main verb (i.e., the whole tense form), into the position before the subject.
Such types of inversion are used for emphasis, mostly in literary works. It is advisable for language learners to use standard word order in such cases. The examples below are given in pairs: Inverted word order – Standard word order.
So unhappy did the boy look that we gave him all the sweets that we had. – The boy looked so unhappy that we gave him all the sweets that we had.
Such was her disappointment that she started to cry. – Her disappointment was so strong that she started to cry.
Owls live in tree hollows, as do squirrels. – Owls and squirrels live in tree hollows.
As was the custom, three fighters and three shooters were chosen.
Gone are the days when he was young and full of energy. – The days when he was young and full of energy are gone.
Blessed are the pure in heart.
Beautiful was her singing. – Her singing was beautiful.
Right in front of him stood a huge two-headed dragon. – A huge two-headed dragon stood right in front of him.
In the middle of the road was sitting a strange old man dressed in black. – A strange old man dressed in black was sitting in the middle of the road.
Behind the mountain lay the most beautiful valley that he had ever seen. – The most beautiful valley that he had ever seen lay behind the mountain.
The doors opened, and out ran several people. – Several people ran out when the doors opened.
Up went hundreds of toy balloons. – Hundreds of toy balloons went up.
If the subject is expressed by a personal pronoun, the verb is placed after the subject.
Are you ready? Off we go!
Out he ran. – He ran out.
Direct object is sometimes placed at the beginning of the sentence for emphasis. In such cases, the subject usually stands after the object, and the predicate follows the subject; that is, inverted word order is generally not used if the object is moved. Compare:
That we don't know. – We don't know that.
Those people I can ask. – I can ask those people.
Red dresses Lena doesn't like. – Lena doesn't like red dresses.
Inversion is required in negative sentences beginning with the following negative adverbs and adverbial phrases: never; never before; not only...but also; not until; no sooner; at no time; on no account; under no circumstances.
Inversion also takes place in sentences beginning with the following adverbs and adverbial phrases used in a negative sense: rarely; seldom; hardly; scarcely; little; only when; only after; only then.
Inverted negative constructions are used for emphasis, mostly in formal writing and in literary works.
If you don't need or don't want to use emphatic inverted negative constructions, don't put the above-mentioned expressions at the beginning of the sentence.
Compare the following examples of inverted and standard word order in sentences with such negative constructions. The first sentence in each group has inverted order of words.
Never before have I felt such fear. – I have never felt such fear before.
Never in his life had he seen a more repulsive creature. – He had never in his life seen a more repulsive creature.
Not only did he spill coffee everywhere, but he also broke my favorite vase. – He not only spilled coffee everywhere but also broke my favorite vase.
Not only was the princess strikingly beautiful, but she was also extremely intelligent. – The princess was not only strikingly beautiful but also extremely intelligent.
Not until much later did I understand the significance of that event. – I understood the significance of that event much later.
No sooner had she put down the phone than it started to ring again. – As soon as she put down the phone, it started to ring again. The phone started to ring again as soon as she put down the receiver.
At no time should you let him out of your sight. – You should not let him out of your sight at any time. Don't let him out of your sight even for a second.
Under no circumstances can she be held responsible for his actions. – She cannot be held responsible for his actions.
Rarely have I seen such a magnificent view. – I have rarely seen such a magnificent view.
Seldom do we realize what our actions might lead to. – We seldom realize what our actions might lead to.
Little did he know what his fate had in store for him. – He did not know what his fate had in store for him.
Hardly had I stepped into the house when the light went out. – I had hardly stepped into the house when the light went out.
Scarcely had he said it when the magician appeared. – He had scarcely said it when the magician appeared.
Only when I arrived at the hotel did I notice that my travel bag was missing. – I noticed that my travel bag was missing only when I arrived at the hotel.
Only after my guest left did I remember his name. – I remembered my guest's name only after he left.
Стандартный порядок слов в английских повествовательных предложениях – сначала подлежащее, затем глагол. (См. "Basic Word Order" в разделе Grammar.) Например:
Лена ходила в парк вчера.
Я читаю книгу сейчас.
Этот рассказ довольно длинный.
Она нашла свои ключи.
Изменение стандартного порядка слов называется «инверсия» (обратный порядок слов). Инверсия в английском языке обычно имеет в виду помещение вспомогательного, модального или основного глагола перед подлежащим. Инверсия используется с определённой целью, часто для эмфатического усиления. Например:
Никогда раньше не видел я такой красоты.
Может быть и другая проблема.
Прочь убежали ведьма и чудовище.
Слова «стандартный порядок слов; нормальный порядок слов; обычный порядок слов» (то есть сначала подлежащее, затем глагол) не значат, что обратный порядок слов (то есть сначала глагол, затем подлежащее) является неправильным или ненормальным.
Стандартный порядок слов и обратный порядок слов имеют разное применение. Например, обратный порядок слов необходим в вопросах, что значит, что обратный порядок слов – это нормальный порядок слов для вопросов.
Примечание:
Изучающим язык целесообразно избегать употребления большинства описанных ниже эмфатических конструкций с обратным порядком слов. Необходимо понимать инверсию, но в своей устной и письменной речи лучше использовать стандартный, обычный порядок слов.
Случаи инверсии, которые вам действительно нужно использовать в вашей речи, включают вопросы, конструкцию "there is, there are", предложения, начинающиеся с "here" или "there", и фразы-отклики типа "So do I; Neither do I". Примеры других конструкций с обратным порядком слов даются здесь в двух вариантах для сравнения обратного и стандартного порядка слов.
Обратите внимание, что английская инверсия не всегда может быть отражена в русском переводе.
Наиболее распространённый тип инверсии в английском языке заключается в перемещении вспомогательного глагола в положение перед подлежащим. Этот тип инверсии чаще всего используется в вопросах. Например:
Лена ходила в парк вчера?
Она нашла свои ключи?
Он придёт на вечеринку?
Этот рассказ длинный?
Какой длины этот рассказ?
(Ещё примеры вопросов можно посмотреть в статье "Word Order in Questions" в разделе Grammar.)
Инверсия требуется в конструкции "there is, there are", а также в случаях, где модальный глагол или основной глагол употреблён в таких конструкциях.
В сегодняшней газете есть интересная статья об Испании.
На столе несколько книг.
Для этого должна быть причина.
В этом не может быть сомнения.
Существует несколько теорий по этому вопросу.
Когда-то давным-давно, в маленьком доме у моря жил старик.
Инверсия имеет место в предложениях, начинающихся с наречия "here" или "there". Некоторые фразы, начинающиеся с "here" или "there", имеют идиоматический характер.
Вот книга, которую вы просили.
Вот восходит солнце.
Вот идёт мой автобус.
Вот идёт твой друг.
Вот (там) моя сестра! / Вон моя сестра!
А вот и звонок.
Вот и пропали мои денежки!
Если подлежащее предложения, начинающегося с "here" или "there", выражено личным местоимением, глагол ставится после подлежащего.
Вот оно. / Вот. / Вот, возьмите.
Вот оно. / Вот. / Вот, возьмите.
Вот и он. / Вот он идёт. Вон он идёт.
Вот и я. Вон она.
Ну вот, опять начинается.
Обратный порядок слов требуется в откликах типа "So do I" и "Neither do I". (См. статью "So do I. Neither do I." в разделе Phrases.)
Я люблю кофе. – Я тоже.
Я не люблю кофе. – Я тоже (не люблю).
Она подождёт их. – Я тоже.
Она не будет их ждать. – Я тоже (не буду).
Инверсия также требуется в сложносочинённых предложениях с такими конструкциями.
Я люблю кофе, и Элла тоже (любит).
Я не люблю кофе, и Элла тоже (не любит).
Она подождёт их, и я тоже (подожду).
Она не будет ждать их, и я тоже (не буду).
Инверсия требуется в придаточном предложении условных предложений, в которых опущен подчинительный союз "if". Если союз "if" употреблён, инверсия не используется. Сравните эти условные предложения, в которых употреблены обратный порядок слов и стандартный порядок слов.
В случае, если позвонит мой сын, попросите его подождать меня дома. – Если позвонит мой сын, попросите его подождать меня дома. Если позвонит мой сын, попросите его подождать меня дома.
Будь я не таким уставшим, я пошёл бы туда с вами. – Если бы я не был таким уставшим, я пошёл бы туда с вами.
Знай я это (раньше), я бы помог ему. – Если бы я знал это (раньше), я бы помог ему.
(См. "Absence of IF" в статье "Conditional Sentences" в разделе Grammar.)
Инверсия имеет место в конструкциях с глаголами типа "said, asked, replied", стоящими после прямой речи.
«Я помогу вам», – сказал Антон.
«В чём проблема?» – спросил водитель.
«Я потеряла кошелёк», – ответила женщина.
Если подлежащее таких конструкций выражено личным местоимением, глагол обычно ставится после подлежащего.
«Спасибо за вашу помощь», – сказала она.
«Не стоит благодарности», – ответил он.
Примечание: Много примеров конструкций с обратным порядком слов типа "said he; said she; said I" (используемых наряду с "he said; she said; I said" после прямой речи) можно найти в литературных произведениях прошлых веков. Например: 'I am not afraid of you,' said he, smilingly. (Jane Austen) 'Where is the Prince?' said he. (Charles Dickens) "That's a fire," said I. (Mark Twain)
Если глаголы типа "said, asked, replied" употреблены в сложных формах времён, или если прямое дополнение стоит после "ask", инверсия не используется. Например: "I'll help you," Anton will say. "What's the problem?" the driver asked her.
Стандартный порядок слов тоже используется в конструкциях с глаголами типа "said, asked, replied", стоящими после прямой речи, особенно в американском английском. Например: "I'll help you," Anton said. "What's the problem?" the driver asked.
Если глаголы типа "said, asked, replied" стоят перед прямой речью, инверсия не используется. Например: Nina said, "Let's go home."
Инверсия иногда используется для усиления в восклицательных предложениях. Сравните обратный и прямой порядок слов в следующих восклицательных предложениях.
Ну и голоден же я! – Я такой голодный!
Ну и разозлилась же она! – Она так разозлилась!
А какой у нас сюрприз для вас! – У нас есть сюрприз для вас!
Пусть сбудутся все ваши желания!
Как красивы эти розы! – Как красивы эти розы!
Следующие случаи инверсии возникают, когда некоторые части предложения, например, обстоятельство места или направления, идут в начале предложения. Инверсия в таких случаях заключается в перемещении вспомогательного глагола, а в некоторых случаях основного глагола (т.е. всей формы времени), в положение перед подлежащим.
Такие типы инверсии используются для эмфатического усиления, в основном в литературных произведениях. Изучающим язык желательно использовать прямой порядок слов в таких случаях. Примеры ниже даны в парах: Обратный порядок слов – Прямой порядок слов.
Таким несчастным выглядел мальчик, что мы дали ему все конфеты, которые у нас были. – Мальчик выглядел таким несчастным, что мы дали ему все конфеты, которые у нас были.
Таким было её разочарование, что она начала плакать. – Её разочарование было таким сильным, что она начала плакать.
Совы живут в дуплах деревьев, как и белки. – Совы и белки живут в дуплах деревьев.
Как следовало по обычаю, были избраны три бойца и три стрелка.
Ушли те дни, когда он был молод и полон энергии. – Те дни, когда он был молод и полон энергии, ушли.
Благословенны чистые сердцем.
Прекрасным было её пение.– Её пение было прекрасным.
Прямо перед ним стоял громадный двухголовый дракон. – Громадный двухголовый дракон стоял прямо перед ним.
Посередине дороги сидел странный старик, одетый в чёрное. – Странный старик, одетый в чёрное, сидел посередине дороги.
Позади горы лежала самая красивая долина, которую он когда-либо видел. – Самая красивая долина, которую он когда-либо видел, лежала позади горы.
Двери открылись, и наружу выбежали несколько человек. – Несколько человек выбежали наружу, когда двери открылись.
Вверх полетели сотни детских воздушных шаров. – Сотни детских воздушных шаров полетели вверх.
Если подлежащее выражено личным местоимением, глагол ставится после подлежащего.
Вы готовы? Уходим! (выходим; отъезжаем)
Наружу он выбежал. – Он выбежал наружу.
Прямое дополнение иногда ставится в начале предложения для усиления. В таких случаях, подлежащее обычно стоит за дополнением, а сказуемое следует за подлежащим; то есть обратный порядок слов обычно не используется, если передвигается дополнение. Сравните:
Этого мы не знаем. – Мы не знаем этого.
Тех людей я могу спросить. – Я могу спросить тех людей.
Красные платья Лена не любит. – Лена не любит красные платья.
Инверсия требуется в отрицательных предложениях, начинающихся со следующих отрицательных наречий и наречных сочетаний: never; never before; not only...but also; not until; no sooner; at no time; on no account; under no circumstances.
Инверсия также имеет место в предложениях, начинающихся со следующих наречий и наречных сочетаний, употребляемых в отрицательном смысле: rarely; seldom; hardly; scarcely; little; only when; only after; only then.
Отрицательные конструкции с обратным порядком слов используются для эмфатического усиления, в основном в официальной письменной речи и в литературных произведениях.
Если вам не нужно или вы не хотите использовать эмфатические отрицательные конструкции с обратным порядком слов, не ставьте вышеуказанные выражения в начале предложения.
Сравните следующие примеры обратного и стандартного порядка слов в предложениях с такими отрицательными конструкциями. Первое предложение в каждой группе имеет обратный порядок слов.
Никогда раньше я не испытывал такой страх. – Я никогда не испытывал такой страх раньше.
Никогда в жизни он не видел более отвратительного создания. – Он никогда в жизни не видел более отвратительного создания.
Он не только везде пролил кофе, но он также разбил мою любимую вазу. – Он не только везде пролил кофе, но также разбил мою любимую вазу.
Принцесса была не только поразительно красива, но она была также чрезвычайно умна. – Принцесса была не только поразительно красива, но и чрезвычайно умна.
Только гораздо позже я понял значение / значительность того события. – Я понял значение того события гораздо позже.
Не успела она положить / Едва / Как только она положила трубку, телефон зазвонил снова. – Как только она положила трубку, телефон зазвонил снова. Телефон зазвонил снова, как только она положила трубку.
Никогда вам нельзя выпускать его из поля зрения. – Вам не следует никогда выпускать его из поля зрения. Не выпускайте его из поля зрения ни на секунду.
Ни при каких обстоятельствах она не может считаться ответственной за его действия. – Её нельзя считать ответственной за его действия.
Редко приходилось мне видеть такой великолепный вид. – Я редко видел такой великолепный вид.
Редко мы осознаём, к чему могут привести наши действия. – Мы редко осознаём, к чему могут привести наши действия.
Он и представить не мог, что ему приготовила судьба. – Он не знал, что ему приготовила судьба.
Не успел я войти / Едва я вошёл в дом, как свет погас. – Я едва вошёл в дом, как свет погас.
Едва он сказал это, как появился волшебник. – Он едва успел сказать это, как появился волшебник.
Только когда я прибыл в гостиницу, я заметил, что пропала моя дорожная сумка. – Я заметил, что пропала моя дорожная сумка, только когда я прибыл в гостиницу.
Только после того, как мой гость ушёл, я вспомнил его имя. – Я вспомнил имя моего гостя только после того, как он ушёл.
Inversion in English. Inverted and standard word order. Typical inverted constructions.
Инверсия в английском языке. Обратный и стандартный порядок слов. Типичные конструкции с обратным порядком слов.