Messages

Hannah | 31.08.16

Dear authors, I used your website to cite the rules about word-final double consonants with the letters p, b, t, d, g, m, n, r for my PhD thesis, but I would very much like to find a printed book that I could cite for these rules. Thank you for your help. Best, Hannah

Answer:

You mean the rule (in "Double Consonants" in the section Writing) saying that the final consonant letters p, b, t, d, g, m, n, r standing after a single vowel letter are always single at the end of one-syllable words? We know only one book in which this rule is mentioned: English Spelling by I.V. Sentenberg and M.T. Lazareva, published in Russia in 1970. The book is a collection of exercises, but quite a few spelling rules are provided in it. The book is for students and is written in English.

In the book, the authors explain the rules for doubling the final letters f, l, s, z and then say that "The other consonant letters are always single at the end of one-syllable words: ten, pen, cap, map, bad, lad, leg, peg". Also, they indicate some exceptions and provide more examples in the exercises. In our material "Double Consonants" in the section Writing, the rule is formulated a little differently and with more examples illustrating the rule.

Катерина | 31.08.16

Добрый день. Подскажите, в сокращенном названии института - Институт экономики и бизнеса - Institute of Economy and Business, в аббревиатуре "and" пишется или нет? Спасибо.

Answer:

Обычно, аббревиатуры английских названий организаций, компаний, институтов и т.д. состоят из начальных букв значимых слов, т.е. без учета артиклей, предлогов и союза "and". Но бывают случаи внесения в аббревиатуру первой буквы предлога или союза. Не следует самостоятельно создавать аббревиатуры английских названий; их можно найти на сайтах интересующих вас организаций.

Singh | 27.05.16

Can you explain double consonants in the middle between two syllables? Example: Cabin, cabbage. Both words starting with short sounds.

Answer:

Rules and reasons for the use of double consonants, as well as some peculiarities and exceptions, are described in the material "Double Consonants" in the section Writing. One of the main reasons for the use of double consonants between two syllables is the necessity to keep the single stressed short vowel in the root when adding a suffix or ending. Compare: hop, hopping; hope, hoping.

Word origin and word stress often influence the use of double consonants. In my opinion, the difference in the use of double consonants in "cabbage" and "cabin" can be explained by the etymology of these words.

The word "cabbage" came into Middle English as "caboche" (from Old French). The word ending "oche" was rather unusual for English. In the course of time, it was replaced by the frequently used suffix "age", and "b" was doubled before the addition of the suffix "age" to keep the short "a" in "cab". So, the spelling became "cabbage".

The word "cabin" was "cabane" in Middle English. (From Latin "capanna"; compare with Spanish "cabana".) In the course of time, the final "e" was dropped, and "caban" became "cabin" (probably influenced by French "cabine"), and the spelling "cabin" remained. Unlike "cabin", the word "coffin" has double "f" (derived from Latin "cophinus").

Thomas | 18.03.16

I think the words you mark as "homonyms" are "homophones": they sound the same, but they are written in a different way. A homonym would be "refuse", I think: (1) refusing to do something and (2) garbage.

Answer:

The terms "homonyms, homophones, homographs" are explained in the material "Homonyms Main List" in the section Writing. The word "homonym", as a broader term, may also mean "homophone" and/or "homograph".

"Refusing to do something" is "refusal"; "garbage" may also be called "refuse" ['refyu:s]. They are not homonyms (not homophones; not homographs).

Дмитрий | 15.02.16

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с числительными.

1) Строгая норма или дело житейское? Верно ли, что использовать или не использовать "and" перед десятками и единицами, это вопрос не искажения или некорректной передачи информации, а вопрос разницы BrE-AmE / стиля / красоты речи / наиболее частого употребления.

2) Точность - вежливость королей? Во многих источниках при передаче числа словами запятые не ставят, но в некоторых весьма авторитетных источниках запятыми отделяют тысячи и миллионы точно также, как при передаче числа цифрами:

11,487,562 (eleven million, four hundred and eighty-seven thousand, five hundred and sixty-two); 12,345,006 (twelve million, three hundred and forty-five thousand, and six)

То есть, максимально точный (даже педантичный) вариант – с запятыми? Спасибо за помощь и за роскошный сайт!

Answer:

Посмотрите материалы "Numbers and Numerals" и "Numbers in Situations" в разделе Miscellany. В учебных целях, числа в этих материалах написаны цифрами и словами, а также указаны различия между AmE и BrE в произношении чисел. Также посмотрите ответ на вопрос посетителя Любовь от 6.10.10 в подразделе Messages about Vocabulary.

Не стоит рассматривать употребление запятой и "and" в числах с точки зрения педантичности или красоты речи. Как принято, так и употребляются, в разных странах по-разному. В BrE часто звучит "and" в числах, а в AmE "and" обычно опускается (но может и присутствовать). У нас запятая в десятичных дробях, а в английском языке точка. Главное – правильно передать числа в другом языке, чтобы они были правильно поняты в устном и письменном виде.

Обычно не ставятся запятые между частями большого числа, написанного словами. Например: 11,487,562 (eleven million four hundred eighty-seven thousand five hundred sixty-two). И вообще, большие числа редко пишутся словами в обычных текстах. В основном, большие числа, написанные словами, встречаются в финансовых материалах (в скобках после числа, написанного цифрами) и в некоторых других материалах специального характера.

Да, в некоторых английских источниках встречается рекомендация ставить запятую в написанном словами большом числе там же, где ставится запятая в таком числе, написанном цифрами. На мой взгляд, это приемлемо там, где такое число написано отдельно, например, в финансовых материалах (в скобках после числа, написанного цифрами).

В других случаях, выполнение такой рекомендации может создать дополнительные сложности для изучающих язык. Например, если по какой-то причине вам нужно написать большое число словами в обычном тексте, то нужно обязательно убедиться, что наличие запятых между частями этого числа не приведет к возможному неправильному пониманию как самого числа, так и всего предложения, особенно если ваше предложение сложное и в нем есть другие запятые.

Esther | 27.09.15

Please, I am looking for homonyms of bale, thread, rough, rot, boil, day, cow, cool, lord.

Answer:

These words have the same pronunciation as the words in your list: bail, ruff, Boyle, dey, cow (verb), laud (if you don't pronounce "r" in "lord"). I can't find homonyms for "thread, rot, cool".

Kate | 8.06.15

Здравствуйте. Насколько я знаю, названия книг, фильмов, газет мы не берём в кавычки, а печатаем курсивом. Верно ведь? Но что делать на письме? Как выделять такие названия? Спасибо заранее!

Answer:

В печатном английском тексте названия книг, фильмов, газет, журналов выделяются курсивом, а в рукописном английском тексте курсиву соответствует подчёркивание (underlining), т.е. такие названия подчёркиваются сплошной чертой.

Victoria | 27.12.14

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, в контексте программного обеспечения слова field, section, value и подобные им употребляются до или после названия? К примеру, "The Title field" или "The field Title"?

Answer:

Фраза the Title field обозначает поле, отведенное под заголовок; the field "Title" – поле, имеющее название "Title"; the field title – название поля (=the title of the field; the field's title). Все эти варианты встречаются (первый весьма часто), но их значения разные; т.е. просто поменять слова местами нельзя, т.к. это обычно приводит к изменению значения.

Артикль пишется с большой буквы в начале предложения или заголовка, например, The Title Field. Артикль зависит от контекста, т.е. могут быть варианты. Например: the article's title; an article's title; the article title; article titles; the section name; the section "Links"; section titles; book titles.

Лучше всего найти справочные материалы по вашей теме (например, статью в Wikipedia на английском языке и ту же статью на русском языке) и посмотреть употребление интересующих вас фраз, включая употребление кавычек, курсива и заглавных букв в них.

Andris | 5.04.14

Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, как в английской типографике правильно оформить следующий случай: Текст разделен на главы. Каждая глава посвящена отдельным произведениям (песням). В качестве заглавия главы используется формула: Автор — «Название». Как правильно оформить заголовок с точки зрения использования тире и кавычек?

Answer:

В английских материалах часто встречаются два варианта указания автора и названия песни. Например: Deep Purple's "Pictures of Home" или "Pictures of Home" by Deep Purple; Gary Moore's "Still Got the Blues" или "Still Got the Blues" by Gary Moore.

В английских печатных материалах (в тексте и в названиях) обычно не ставится тире между именем автора и названием его произведения. Такое употребление тире или дефиса встречается в основном на сайтах. Кавычки в тексте статьи на английском языке должны быть английскими, прямыми или закругленными. Если в тексте статьи используются закругленные кавычки, то и апостроф должен быть закругленным.

Подробнее прочитать о кавычках, тире и других знаках препинания в тексте и в названиях можно здесь в подразделе Messages about Writing, например, в сообщениях под заголовками Bogdan (от 3.05.12), Ivan (от 10.06.10), Nelly (от 18.02.08) и др.

Miroslav | 23.12.13

1. For example: news; names of some games (billiards, dominoes, chechers, cards); names of some diseases (measles, mumps).

maybe checKers not chechers?

2. Group 4 of Latin: Spectrum - spectra

Answer:

1. Yes, thank you. Checkers, of course. That was a typo. 2. Spectrum, spectra, spectrums. Good example, thank you. I added it to the list in the article Irregular Plural Nouns in the section Writing.

Natasha | 18.10.13

Hello! I could not find the information on punctuation - about comma use in particular. Do you have such information somewhere in the site content? Thank you in advance!

Answer:

There is some information on punctuation in various materials on our site. The subsection Messages about Writing (section Messages) contains quite a few questions and answers on punctuation, including the use of the comma. The use of punctuation marks is also described in the following materials:

Word Order in Complex Sentences (comma with subordinate clauses) in the section Grammar; Articles with People's Names (comma with appositives) in the section Grammar; Hyphen with Prefixes in the section Writing; Stress in Compound Words (use of the hyphen) in the section Phonetics; Colors (use of the hyphen) in the section Vocabulary; Numbers and Numerals (comma, hyphen, decimal point) and Numbers in Situations (hyphen, full stop) in the section Miscellany.

You can also use our search to find the same and more. Search for the following: commas; a comma; a hyphen; the hyphen; quotes; quotation marks; full stop; capital letter; capitalized; italics, etc. You can also search for the same in Russian: запятая, точка, двоеточие, тире, курсив и т.д.

Kate | 18.09.13

Здравствуйте. Подскажите, как в английском языке используется притяжательный падеж с названиями книг? Например, publication of "Tess of the D'Urbervilles", можно ли это поставить в другую форму, без предлога of? И как быть с кавычками? Прочитала у вас, что в названиях организаций они не используются, а как быть с теми же книгами?

Answer:

В английском языке названия книг, газет, журналов, фильмов, музыкальных альбомов обычно выделяются курсивом. В кавычки обычно берутся названия рассказов, статей, глав книги, стихотворений, песен (т.е. коротких произведений или частей произведения). В целом, считается, что слишком частое употребление курсива и кавычек затрудняет чтение текста. Информацию о курсиве, кавычках, тире и др. можно найти в нескольких сообщениях в разделе Messages about Writing. Или можно найти через поиск по сайту: названия книг; кавычки; курсив.

Названия книг, рассказов, песен и т.п. могут употребляться в притяжательном падеже, но это встречается не очень часто, и даже можно сказать редко. Для изучающих язык могут быть трудности. Например, названия книг и рассказов могут оканчиваться на согласную S, и в таких случаях возникает вопрос, что прибавить: 's или только апостроф. Конечно, есть правила (См. Adding the Apostrophe to Nouns в разделе Writing), но с названиями произведений они не всегда помогут.

В вашем примере лучше построить предложение так, чтобы обойтись без притяжательного падежа. (Ничего страшного в двух предлогах of не вижу.) Но если все же нужно, то в данном случае можно употребить только апостроф без S, т.к. the D'Urbervilles – мн. число. И даже если бы такое слово с конечной S было в ед. числе, то все равно лучше употребить апостроф без S, чтобы не изменить и не затруднить произношение и без того трудного слова.

Ну и как напоминание, притяжательный падеж употребляется в основном с одушевленными существительными, и хотя многие неодушевлённые существительные тоже можно употребить с апострофом (например, the world's largest lake; the country's best resorts; the ship's crew; the book's author; the book's publication date; the journal's editors; a week's vacation; two months' delay), их число ограничено. Самостоятельно расширять этот список не следует и нужно всегда проверять, есть ли примеры такого употребления в английских источниках.

Alfiya | 13.09.13

Доброго времени суток! Подскажите, пожалуйста, правильный перевод аббревиатур собственности. Из Комментария к Письму Банка России от 20.04.2005 следует, что форма собственности и организационно-правовая форма приводятся в сокращенном виде заглавными латинскими буквами после указания наименования – OOO, ZAO, OAO, AKB. Заранее благодарю.

Answer:

Пользуйтесь поиском по сайту. Введите ООО или LLC и найдёте ответы на похожие вопросы (оба в подразделе Messages about Writing). В них указаны варианты перевода и расположения таких сокращений в названиях компаний с лингвистической точки зрения. Если у вас есть официальное разъяснение руководящей организации по данному вопросу, нужно следовать указаниям в разъяснении.

Даша | 12.09.13

Здравствуйте! Объясните, пожалуйста, когда требуется ставить запятую перед союзом and?

Answer:

Как правило, запятая ставится перед союзом and в сложносочиненном предложении для разделения входящих в него независимых предложений. Запятая перед and может опускаться, если оба независимых предложения короткие. (Лучше все же ставить запятую перед and в таких случаях.) Примеры:

Our friends were planning to go for a long walk in the woods on that day, and we decided to join them. They went for a walk and we went with them.

При перечислении трех или более однородных членов запятая обычно ставится перед союзом and перед последним из них. Запятая не является обязательной в тех случаях, где в перечислении все понятно и без запятой перед and, но эта запятая все же помогает лучше понять смысл предложения.

We bought bread, cheese, oranges, apples, and bananas. We bought oranges, apples and bananas.

В некоторых случаях отсутствие или наличие запятой перед and перед последним однородным членом может влиять на смысл предложения.

Сравните два предложения ниже. В первом предложении historical monuments and museums (исторические памятники и музеи) можно понять так, что прилагательное historical относится и к памятникам, и к музеям. Во втором предложении запятая разделяет historical monuments, and museums, т.е. имеются в виду разные музеи, не обязательно исторические.

During our trip, we visited art galleries, exhibitions, historical monuments and museums.

During our trip, we visited art galleries, exhibitions, historical monuments, and museums.

Также надо обратить внимание на перечисления, в которых есть устойчивые словосочетания, части которых соединены союзом and, т.е. в них союз and неотделим от их частей, например, meat and potatoes, bacon and eggs, bread and butter и др. Если поставить запятую перед and в таких словосочетаниях, они разделятся, и смысл изменится. Сравните:

They ate bacon and eggs, meat and potatoes, and bread and butter. (Они ели яичницу с беконом, мясо с картофелем, и хлеб с маслом.)

They bought bacon, eggs, meat, potatoes, bread, and butter. (Они купили бекон, яйца, мясо, картофель, хлеб и масло.)

Alfiya | 23.04.13

Доброго времени суток! У нас возник спор по поводу оформления уведомления о смене юридического адреса. Мой вариант звучал следующим образом: Hereby (Name of company) Limited Liability Partnership, certificate of state registration No. 100 issued on January 01, 1987 by (Name of certification authority), informs you that our legal address has changed as under: (New address).

Коллега немного исправила на: Limited Liability Partnership (Name of company), state registration certificate № 100 issued on 01.01.1987 by (Name of certification authority), hereby informs you of the change of the legal address to: (New address).

У меня есть вопросы, по которым требуется ваша консультация. 1) В английском языке сначала надо писать форму собственности или наименование компании? 2) Употребление слова hereby. Насколько мне известно, данное слово употребляется только в начале предложения или я неправа? 3) Знаку № в английском языке идентично No.? Всем заранее спасибо.

Answer:

1. По английским правилам, слова Limited Liability Partnership или аббревиатура LLP должны стоять в конце после названия компании, например: Advantage LLP; Pilot Projects LLP; New Goods Limited Liability Partnership. 2. Наречие hereby может стоять в начале предложения, после подлежащего, между двумя частями сказуемого (hereby we confirm; we hereby announce; notice is hereby given). Для последней фразы есть фраза-синоним This is to give notice that..., которая тоже может подойти в данном контексте. Отметьте, что эти фразы весьма официальные. 3. В английском языке для слова number используется сокращение No. или no. (Issue no. 7).

Можем предложить следующий вариант: New Goods LLP, certificate of state registration No. 100 issued on January 1, 1987 by (Name of certification authority), hereby informs you that our legal address has changed to (New address). Но предложение громоздкое, причем при таком указании даты в середине предложения после года положена запятая, а если ее здесь поставить, получится несколько запятых подряд. Поэтому, если приемлемо в вашем случае, лучше составить менее официальное и менее сложное предложение, используя следующие фразы: we would like to inform you; our company has moved to this address; the address of our company has changed; our new address is.

Обратите внимание, что мы говорим только о лингвистической стороне вопроса в общем. Вопрос перевода ТОО как LLP или ООО как LLC в названии вашей организации, вопросы передачи полного русского названия компании и ее адреса на английском языке, а также текст уведомления об изменении адреса организации на русском и английском языках – это важные юридические вопросы, которые лучше выяснить у юриста.

Насколько мы знаем, до девяностых годов слова Limited Liability Partnership и LLP в названиях компаний не употреблялись; советуем проверить правильность указанного вами года регистрации (1987). Кроме того, лучше не использовать буквы X вместо не указываемого реального названия компании и ее адреса, т.к. можно привнести некоторые значения (например, из сленга), которые вы не имели в виду. (В вашем сообщении мы заменили буквы X словами в круглых скобках.)

Petr | 4.03.13

Добрый день! Скажите, как правильно употреблять city of Moscow или Moscow city?

Answer:

В отношении столицы России употребляются оба варианта: the city of Moscow или Moscow City. На наш взгляд, лучше употреблять просто Moscow. У изучающих часто возникает вопрос, с большой или маленькой буквы писать слово city в таких сочетаниях. Если не в заголовке и не в названии (т.е. не часть названия), то city обычно пишется с маленькой буквы, но встречается и с большой. Moscow City может также иметь в виду деловой центр «Москва-Сити» (Moscow-City). В поиске по сайту можно найти еще примеры и объяснения.

Gulia | 14.02.13

Скажите, пожалуйста, когда употребляются двоеточие и точка с запятой, и как они отличаются от тире?

Answer:

Интересный вопрос. И большой. Давайте сравним главные случаи употребления этих знаков препинания, а затем сделаем выводы об их сходстве и различии.

Точка с запятой

Точка с запятой (semicolon) используется для разделения независимых предложений в сложносочиненном предложении при отсутствии союзов and, but, or. Примеры: John left at about ten; Mary stayed till midnight. Точка с запятой между ними может ставиться и при наличии союзов and, but, or, если независимые предложения длинные, и в них есть свои запятые.

Точка с запятой по английским правилам также ставится в сложносочиненном предложении, независимые части которого соединены союзными наречиями (conjunctive adverbs), такими как however, nevertheless, still, moreover, furthermore, besides, therefore, consequently, thus, accordingly, also, then, instead, otherwise. Примеры: John left at about ten; therefore, he did not see what happened at eleven. Mary stayed till midnight; however, she said that she had not seen anything suspicious.

Использование запятой вместо точки с запятой в указанных выше случаях считается ошибкой, хотя и встречается не так уж редко. Если вы почему-либо не хотите использовать точку с запятой в таких ситуациях, лучше написать независимые части сложносочиненного предложения в виде отдельных предложений. Примеры: John left at about ten. Therefore, he did not see what happened at eleven. Mary stayed till midnight. However, she said that she had not seen anything suspicious.

Точка с запятой также используется для разделения перечисляемых в списке частей для лучшего понимания, особенно если в перечисляемых фразах есть свои запятые. Примеры: The following people signed the statement: James Smith, the owner of the house; Thomas Brown, the doctor who examined the victim; Mary Brown, the doctor's wife; John Hopkins, the guest who left at about ten; and Linda Watson, the neighbor who heard the shouting at about eleven.

Двоеточие

Двоеточие (colon) ставится перед списком перечисляемого, перед приводимыми примерами, перед заявлением или выводом, часто после таких фраз как the following, as follows, for example, namely, но может ставиться и без них, т.к. двоеточие само передает значение, что за ним следует какое-то перечисление, изложение, заключение. Примеры:

The following items were found at the scene of the accident: a screwdriver, a penknife, a flashlight, a roll of tape, and the basement floor plan. She named her three favorite writers: Stephen King, Peter Straub, and Ray Bradbury. This is the question we are discussing now: How well can one learn English without real speaking practice in an English-speaking country?

В официальной письменной речи двоеточие ставится перед длинным текстом цитаты или перед длинной прямой речью. (Обычно, перед прямой речью после said, replied и др. ставится запятая.) Двоеточие также ставится после приветствия (например, Dear Sir: или Dear Mr. President:) в официальной и деловой переписке в американском английском.

Тире

Тире (dash) используется для выделения, обособления или противопоставления частей предложения. Примеры: Three of their children – Billy, Gina, and Ronny – are at the summer camp now. He was accused – perhaps falsely – of stealing his grandmother's jewelry. There was nothing he could do for them – or was there? He wanted to forgive and to forget – or that was the impression we had at that time.

Если эмфатическое выделение не требуется, в ряде случаев можно использовать запятые вместо тире. Примеры: He was accused, perhaps falsely, of stealing his grandmother's jewelry.

Для усиления и выделения тире иногда может употребляться в некоторых случаях вместо двоеточия. Например: There are a lot of scary creatures in this book – werewolves, dragons, monsters, witches, and the like. Еще о тире, в том числе о его видах, можно прочитать в ответе на вопрос посетителя Bogdan (от 2.05.12) здесь в подразделе Messages about Writing.

Выводы

Как видно из вышесказанного, точка с запятой, двоеточие и тире имеют свои области применения и конечно не взаимозаменяемы. В некоторых случаях можно употребить точку с запятой, двоеточие или тире, но смысл и эмфатическая нагрузка будут несколько разными. Сравните эти предложения:

He wasn't planning to sign the contract; he just wanted to look at it. (Обычное употребление; независимые предложения разделены точкой с запятой в сложносочиненном предложении.)

He wasn't planning to sign the contract: he just wanted to look at it. (Двоеточие здесь указывает на то, что второе независимое предложение объясняет и дополняет первое.)

He wasn't planning to sign the contract – he just wanted to look at it. (По сравнению с двоеточием в предыдущем предложении, тире эмфатически выделяет ту мысль, которая за ним следует.)

Gulia | 15.02.13

Спасибо за подробный ответ.

Answer:

Пожалуйста.

Iren | 23.11.12

Ones, twos, threes. Как перевести числительные с -s на конце? Может ли он обозначать притяжательный суффикс или множественное число?

Answer:

Единицы, двойки, тройки. В зависимости от контекста, перевести можно по-разному: in twos – парами; by twos – по двое, по два, попарно; in threes – по трое, по три, тройками. Например: They walked in twos and threes. (Они шли по двое и по трое.) Count to thirty by twos. (Посчитайте до тридцати по два / двойками.)

Окончание S обозначает множественное число существительных (my books) и третье лицо единственного числа глаголов в простом настоящем времени (he works). С числительными, обычно с десятилетиями, окончание S обозначает множественное число (the seventies, the 1970s, the '70s).

Апостроф и S обозначают притяжательный падеж существительных (Anna's books). Апостроф и S также употребляются для обозначения множественного числа отдельных цифр, букв или символов. Например: His S's look like 5's. Для большей ясности, можно написать His letter S looks like the digit 5 и выделить S и 5 курсивом. (См. Adding the Apostrophe to Nouns в разделе Writing.)

Danila | 9.11.12

Который вариант правильнее: insociable или unsociable? Значение у них одинаковое. Есть ли для таких случаев правила или подсказки для выбора? Спасибо.

Answer:

Главное, универсальное правило: Посмотреть нужное слово (или слова) в хорошем словаре, и если в нем указаны два варианта с одним и тем же значением, то выбрать для своего употребления главный, предпочтительный, наиболее употребительный вариант. В данном случае предпочтительный вариант – unsociable.

Есть некоторые прилагательные, которые употребляются и с префиксом in, и с префиксом un, но значения у них разные. Например, incomparable (несравненный, бесподобный; несравнимый, не подлежащий сравнению) и uncomparable (несравнимый, не подлежащий сравнению). Примеры: incomparable beauty (несравненная красота, бесподобная красота); incomparable objects (things, qualities) – не подлежащие сравнению, не имеющие общей основы для сравнения, несравнимые объекты (вещи, качества); uncomparable adjectives (прилагательные, которые не подлежат сравнению и поэтому не употребляются в степенях сравнения). В данной паре значения incomparable включают в себя и значение uncomparable (но не наоборот). Еще примеры: inhuman (бесчеловечный, жестокий; нечеловеческий, не свойственный человеку); unhuman (нечеловеческий, не свойственный человеку). Такие случаи довольно редки, и их надо брать на заметку.

Также желательно вести список похожих по написанию и/или близких по значению прилагательных с префиксами un, in, например: unable, incapable; unbelievable, incredible; uncompleted, incomplete; undecided, indecisive; uneatable, inedible. Все прилагательные с префиксами un, in (а также с префиксами il, im, ir) нужно проверять в словаре также для того, чтобы увидеть, в каких словосочетаниях (collocations) они обычно употребляются. (Также посмотрите материал Difficult Prefixes в разделе Writing.)

Ksenia | 21.08.12

Подскажите пожалуйста, spaced ellipsis - это с пробелом между точками или до и после многоточия? А если без пробела между точками, но с пробелом до и после многоточия, то как это должно быть по-английски? Спасибо.

Answer:

Spaced ellipsis – эллипсис с пробелами между точками; unspaced ellipsis – эллипсис без пробелов между точками. (Однако spaced dash – тире с пробелом до и после тире.) An unspaced ellipsis with space on each side – эллипсис без пробелов между точками и с пробелом с обеих сторон эллипсиса.

Еще примеры про пробел:

without space between them (без пробела между ними); without a space before it (без пробела до него); with no space after it (без пробела после него); with space on both sides (с пробелом с обеих сторон); preceded by a space (с пробелом до); followed by a space (с пробелом после); without spaces (без пробелов); with white spaces at both ends of the dash (с пробелами с обеих сторон тире);

an unspaced dash (тире без пробелов до и после тире); three spaced periods (три точки с пробелами между ними); three unspaced dots followed by a space (три точки без пробелов между ними и с пробелом после них); too much space between words (слишком большой промежуток между словами); too little space between lines (слишком маленький промежуток между строками).