Messages

Майя | 21.01.23

Может ли Matty быть уменьшительным от Mary? Спасибо.

Answer:

Как правило, Mattie, Matty являются уменьшительными именами для женских имен Martha и Matilda, а также для мужского имени Matthew.

(См. материалы "Men's Names and Nicknames" и "Women's Names and Nicknames" в разделе Vocabulary.)

Роза | 1.11.20

Есть ли в английском языке женское имя от мужского имени Peter? Спасибо.

Answer:

Есть: Petra, Petrina. Но они не очень распространены.

Женя | 10.08.19

Добрый день. Где можно найти значения английских имен, образованных от латинских и греческих имен? Заранее спасибо за ответ.

Answer:

По-видимому, вы имеете в виду буквальные значения латинских и греческих имен, основанные на значениях слов, из которых были образованы латинские и греческие имена. Например:

Alexander – defender of people (защитник людей); Catherine – pure (чистая); Felix – happy (счастливый); Helen – torch (светоч, светлая); Margaret – pearl (жемчужина); Richard – strong king (сильный король); Victor – winner (победитель).

(Значения исходных слов в этих именах: греч. alexein – защищать, andros – человек, муж; греч. katharos – чистый; лат. felix – счастливый; греч. helene – светлый; лат. margarita – жемчужина; древн.нем. richi – король, hart – сильный; лат. vincere – победить.)

Значения имен можно найти в тех словарях, в которых даются личные имена и их этимология, иногда в виде отдельного списка имен в приложении. Также можно поискать в справочниках и online-словарях.

Наталья | 8.09.18

Здравствуйте! Для меня оказался очень полезным раздел с астрономическими названиями. Но есть вопросы. Как правильно произносить следующие названия звезд и имена? Дайте, пожалуйста, транскрипцию. Спасибо большое!

1) Bellatrix, Saiph, Alnitak, Alnilam and Mintaka - из созвездия Орион. 2) Merak, Dubhe из созвездия Большая Медведица.

3) Claudius Ptolemy (Клавдий Птолемей), Nikolai Copernicus (Николай Коперник), Pythagoras (Пифагор), Galileo Galilei (Галилео Галилей), Orpheus (Орфей).

4) Какое название наиболее употребимо в английском языке - Aurora Borealis или Northern Lights (Северное сияние). Употребляется ли термин "Полярное сияние"?

Answer:

1), 2) Bellatrix скорее всего ['belətriks]. Мои словари не дают этих названий. Попробуйте спросить об их произношении на англоязычных лингвистических форумах, например, wordreference.com. Если мне встретится их произношение, добавлю здесь.

3) Claudius Ptolemy ['klo:diəs 'toləmi]; Nicolaus Copernicus [,nikə'leiəs kou'pərnikəs], [kə'pərnəkəs]; Pythagoras [pi'θægərəs], [pai'θægərəs]; Galileo [,gæli'li:ou], [,gælə'li:ou]; Orpheus ['o:rfiəs], ['o:rfyu:s]. (Символы транскрипции см. "Names of Constellations, Stars and Planets".)

4) В словарях "aurora borealis" указывается как основное название; при этом указано, что также называется "northern lights; aurora polaris".

Примечание: Ваше второе сообщение в подразделе Messages about Vocabulary.

Таня | 21.04.18

Подскажите, пожалуйста национальности (все формы слов), образованные от Sweden и Switzerland, желательно с переводом.

Answer:

Sweden (Швеция) – Swedish (шведский) – a Swede (швед, шведка); the Swedes (шведы) – the Swedish (шведы); the Swedish people (шведы).

Switzerland (Швейцария) – Swiss (швейцарский) – a Swiss (швейцарец, швейцарка); the Swiss (швейцарцы); the Swiss people (швейцарцы).

(См. части "Languages" и "Population, inhabitants, nationalities" в материале "Articles with Proper Names" в разделе Grammar.)

Виктор | 8.10.17

Добрый день. Было бы интересно сравнить похожие имена в разных языках, как например, Serge, Sergio, Sergey. Не планируете ли сделать такой список?

Answer:

Пока в планах нет такого материала. Но такие имена можно найти в Интернете. Поищите по ключевым фразам типа "equivalent names; counterpart names; cognate names; similar names in different languages".

В качестве примера, вот небольшой список родственных мужских имен в нескольких языках. (Для русских имен в скобках дан перевод на английский язык.)

English – German – French – Italian – Spanish – Russian

Anthony – Anton – Antoine – Antonio – Antonio – Антон (Anton);

Basil – Basilius – Basile – Basilio – Basilio – Василий (Vasiliy);

Daniel – Daniel – Daniel – Daniele – Daniel – Даниил, Данила (Daniil, Danila);

Eugene – Eugen – Eugene – Eugenio – Eugenio – Евгений (Yevgeniy);

George – Georg – Georges – Giorgio – Jorge – Георгий (Georgiy);

John – Johann – Jean – Giovanni – Juan – Иван (Ivan);

Michael – Michael – Michel – Michele – Miguel – Михаил (Mikhail);

Nicholas – Nikolaus – Nicolas – Nicola – Nicolas – Николай (Nikolai);

Paul – Paul – Paul – Paolo – Pablo – Павел (Pavel);

Peter – Peter – Pierre – Pietro – Pedro – Пётр (Pyotr);

Serge – Sergius – Serge – Sergio – Sergio – Сергей (Sergey);

Theodore – Theodor – Theodore – Teodoro – Teodoro – Фёдор (Fyodor);

Victor – Viktor – Victor – Vittore – Victor – Виктор (Victor, Viktor).

Русские имена на английском языке (Anton, Vasiliy, Ivan и др.) можно посмотреть в материале "Russian Names in English" в разделе Vocabulary.

Tommy | 2.03.17

Did you know that "Mikey" is a nickname for "Michael"? "Chucky" is a nickname for "Charles". Did you know that "Jeffy" is a real nickname for "Geoffrey", "Jeffrey" and "Jefferson"? "Natie" can also be a nickname for "Nathan", "Nathaniel", and "Ignatius". "Bill", "Billy", and "Billie" are also nicknames for "Wilbert" besides "Willis" and "William".

Answer:

Thank you for your suggestions of nicknames and pet names, we will add some of them. Our lists of names and nicknames are intended for learners of English. There exist a lot of nicknames, and a list of names and nicknames could be very, very long. We limited the length of our lists to make them easier to study. So, there are many nicknames that we didn't include in our lists, for example, some pet names and less common nicknames. Maybe we should write an article about the formation of pet names (which is very interesting), with a list containing more pet names.

Tommy | 26.02.17

Dicky is a nickname for Richard.

Answer:

That's right. Dick, Dickie, Dicky, Rich, Richie, Richy, Rick, Ricky, Rickie can be used as nicknames for Richard. (See Men's Names and Nicknames in the section Vocabulary.)

Светлана | 17.02.17

Здравствуйте! Краткое имя для Robert - Bob. В романе "Robinson Crusoe" краткое имя для Robinson также Bob. Какая связь между именами Robert и Robinson? Спасибо за ответ.

Answer:

Имя Robin является производным от имени Robert, а также уменьшительным именем для Robert. Имя Robinson является производным от Robin. У имен Robert и Robinson есть одинаковые уменьшительные имена: Bob, Rob, Robin и др.

Одинаковые уменьшительные имена могут быть и у разных, не связанных между собой имен. Например, Rick для Eric, Frederick, Richard. (См. Men's Names and Nicknames в разделе Vocabulary.)

Leigh | 8.01.17

I was looking at men's names and variations, my father's name is Norman, his brother called him Norrie, one to add to the list. I've heard other people in Australia being called Norrie, possibly peculiar to Australia.

Answer:

Norrie could probably be used as a nickname for Norris, Norman, Norton, Norbert. And for Nora, too. I'll add Norrie to the lists, thank you.

Катя | 29.04.16

Здравствуйте! Какое может быть уменьшительное имя от Anselm? И от Selma? Какое полное имя может быть Pheny? Спасибо.

Answer:

1) Anselm – Anse; Selma – Selmie. 2) Pheny – Josephine. (Другие уменьшительные имена от Josephine см. "Women's Names and Nicknames" в разделе Vocabulary.)

Lexi | 21.10.15

In your English names section under the men's names there is the English name Jacob that can be in Russian as Yasha but I recently read a short story my friend wrote where Yasha is Russian for the English name James. So I was wondering if my friend was wrong in her story along the lines of translation. Thank you!

Answer:

That's an interesting question. There is a list of names in one of Webster's Dictionaries, in which James is listed as a variant of Jacob. Russian dictionaries indicate that the English names Jacob and James correspond to the Russian name Iakov, now usually Yakov, the nickname for which is Yasha. So, your friend was right in drawing the parallel between the names James and Yasha, except that James is a full given name and Yasha is a nickname. (And it's not a translation.)

I found some information about the history of the names Jacob and James. The Latin name Jacobus (originally, it was Ya'aqob in Hebrew; in Greek, it became Iakobos or Jakobos; in Latin, it became Iacobus or Jacobus) was later also spelled Jacomus in Latin. And then the names Jacobus and Jacomus came into English and became Jacob and James.

There are similar differences between such names in some other languages. For example, in Italian, there are Giacobbe and Giacomo; in Spanish, there are Jacobo and Jaime. It's interesting how the letter "m" (as in James) managed to replace "c" or "b", or both, in some variants of the name Jacob.

Inna | 19.08.15

Здравствуйте! Как написать отчество Юрьевна на английском языке? Можно ли написать как Yurievna? Спасибо.

Answer:

Женские отчества с буквосочетанием ЬЕ, например, Анатольевна, Васильевна, Григорьевна, Юрьевна, в настоящее время обычно передаются на английском языке как Anatolyevna, Vasilyevna, Grigoryevna, Yuryevna.

Окончание ЬЕВ в русских фамилиях в настоящее время обычно передаётся на английском языке как YEV, например, Afanasyev, Grigoryev, Leontyev, Vasilyev, Yuryev. Женские фамилии: Afanasyeva, Grigoryeva, Leontyeva, Vasilyeva, Yuryeva.

Вариант IEV для ЬЕВ в русских фамилиях был основан на французской транслитерации, принятой у нас раньше, поэтому варианты типа Vasiliev, Vasilieva, Yuriev, Yurieva по-прежнему весьма распространены. Соответственно, однокоренные отчества указывались как Vasilievich, Vasilievna, Yurievich, Yurievna (если нужно было их указать).

Более подробно о вариантах передачи русских имен на английском языке можно прочитать в материале Russian Names in English в разделе Vocabulary.

Лия | 16.07.15

Здравствуйте! На вашем сайте опубликована система практической транскрипции с русского на английский язык. Не могли бы вы рассказать, пожалуйста, подробнее, какими источниками вы пользовались при составлении вашей таблицы? Или же вы опирались на собственный опыт и сами систематизировали какой-то определенный материал? Если так, то какой это был материал? Я сейчас работаю над переводом и поиском решения для транскрипции географических названий в городской навигации, ваша таблица мне очень помогла. Заранее большое спасибо!

Answer:

Не совсем понятно, что вы имеете в виду. На нашем сайте нет системы практической транскрипции с русского на английский язык.

Если вы имеете в виду материал Russian Names in English в разделе Vocabulary, то в нем предлагаются наиболее подходящие способы / варианты передачи русских имен и фамилий на английском языке (и в связи с этим, варианты передачи русских букв в русских именах и фамилиях), которые мы выбрали из существующих типичных вариантов, исходя из следующих принципов:

(1) Насколько распространен и общепринят тот или иной способ передачи русского имени; (2) насколько узнаваемым и близким к исходному написанию и звучанию останется русское имя, передаваемое на английском языке; (3) насколько произносимым и читаемым будет такое русское имя для англоговорящего человека. В материале Russian Names in English объяснено, почему выбраны те или иные способы передачи.

Перед написанием материала Russian Names in English мы посмотрели много материалов по передаче русских имен на английском языке, включая официальные инструкции и рекомендации, словари, справочники, пособия по переводу и др., а также проанализировали различные списки русских имен и фамилий на английском языке, встречающиеся в различных современных русских и английских источниках.

Затем мы составили свои списки распространенных русских имен и фамилий и передали их на английском языке, исходя из вышеуказанных принципов, на основе своих знаний и опыта и с учетом изученных материалов по теме. По фразам типа «передача русских имен на английском языке; транслитерация русских имен» можно найти в Google много материалов по этой теме.

В вашей работе, наверное, имеет смысл сначала рассмотреть (найти, сравнить, выбрать) уже имеющиеся в русских и английских источниках (в словарях, справочниках и т.д.) списки общепринятых, устоявшихся вариантов передачи русских географических названий на английском языке, и затем выбрать наиболее подходящие из имеющихся вариантов.

Елена | 16.01.15

Подскажите пожалуйста, в обращении от фамилии в письме необходимо ставить s или 's. К примеру The family Petrenkos is writing to you, или же The family Petrenko's is writing to you.

Answer:

По-английски обычно так: the Smith family; the Anderson family. Так же можно написать и в вашем случае: the Petrenko family. Артикль "the" с большой буквы, если в начале предложения: The Petrenko family. По моему мнению, этот вариант более подходящий, т.к. фамилия не изменяется и остается узнаваемой, что важно при передаче имен и фамилий на английском языке.

Окончание "s" прибавляется к фамилии для указания членов семьи вместе (чаще всего, мужа и жены вместе): the Browns. В этом случае слово "family" не нужно. Апостроф и "s" прибавляется к фамилии одного человека для указания принадлежности, владения: John Taylor's family; Tom Brown's car. Мн. число, имея в виду принадлежность чего-то членам семьи: the Taylors' house; the Browns' car. (См. Adding the Apostrophe to Nouns в разделе Writing.)

Larisa | 10.06.14

Здравствуйте! Где можно найти информацию, какие unisex names чаще мужские, а какие чаще женские. Спасибо.

Answer:

Скорее всего, такую информацию можно найти в английской Wikipedia, по отдельным именам и по фразе unisex names. Наверное, можно найти и на других сайтах, которые описывают английские имена.

Fatima | 13.12.13

I like this site. This site is very informative. I use this site. All kids enjoy this page. One question, please. What is the translation of "Kara"? Thanks.

Answer:

We are glad that you find our site and the section Kids useful. Concerning your question about the meanings of "Kara": 1. "Kara" is a woman's name. Kara may be a short form of Karoline or Karen (Cara is short for Caroline or Carin). 2. "Kara" is part of some geographical names. For example, the Kara Kum is a large desert in Asia; "kara kum" means "black sands".

Tonya | 15.05.13

Здравствуйте! Можно ли употреблять имя Stan как женское имя? Спасибо.

Answer:

Имя Stan является уменьшительным именем для мужских имен Stanley, Stanford, Stanton, Stanislaus, а также употребляется как самостоятельное мужское имя. Другими уменьшительными именами для этих мужских имен могут быть Stanny, Stannie, Stani. Также есть английское женское имя Stanlee, а у женщины польского или русского происхождения может быть имя Stanislawa. Уменьшительными именами для этих довольно редких в английском языке женских имен скорее всего будут Stani, Stannie. Имя Stan как женское уменьшительное имя мне не встречалось.

Anastasia | 5.11.12

Здравствуйте, подскажите пожалуйста мне, как правильно писать своё ФИО и произносить его на английском языке? Спасибо.

Answer:

Русские имена, отчества и фамилии произносятся на английском языке так же, как на русском, используя похожие английские звуки. Свою фамилию вы совершенно правильно написали по-английски в своем письме; она читается по-английски так же, как и пишется, без особенностей. Если вы хотите произносить свое имя на английский манер, то произношение вашего имени указано в другом сообщении чуть ниже в этом разделе.

Английские соответствия можно найти в материале Russian Names in English в разделе Vocabulary или в поиске по сайту, но только вводить имена и фамилии в поиск нужно по отдельности. Обратите внимание, что при передаче на английском языке рекомендуется соблюдать принятый в английском языке порядок передачи имен: сначала имя, затем отчество (если требуется), затем фамилия. Например: Maria Ivanova или Maria Petrovna Ivanova.

Patrick | 21.08.12

women's names, a simple request, that's all I need, a list

Answer:

See Women's Names and Nicknames in the section Vocabulary.