Messages

Tanya | 3.05.10

Hello, Galina! I've got a problem in learning of Phrasal verbs. Could you give me some advice about it? Thanks a lot

Answer:

What kind of problem? Be more specific, please. Generally, we describe learning difficulties and offer advice in Foreword or Introduction. In this case, it is Phrasal Verbs Introduction in the section Idioms. After that, study and use the most common phrasal verbs in Short Lists, then proceed to Main Lists. Then make a list of the most useful phrasal verbs, without examples or definitions, like this: give back, give to, give up, give in, give away, give out (and the same with other phrasal verbs).

Keep your list in a place where you can see it, and every time you look at it, make up (and say aloud) sentences with one verb at a time, for example, with the verb "give": You took it, now give it back. Give it to me! I can't solve this problem, I give up. Don't give up! He gave in and agreed to do it. Where's your CD player? I gave it away. And make up new examples or review your old examples when you look at your list again. Important: Your examples should be correct, typical, simple, useful, and practical. You can find such examples in textbooks on phrasal verbs and on the Internet.

Pavel | 13.09.09

Никак не могу разобраться с фразовыми глаголами die from, die of и make from, make of. Объясните разницу в их значении, пожалуйста. Спасибо.

Answer:

Die from, die of

Мы переводим фразовые глаголы die from, die of как «умереть от», поэтому не понятна разница между ними. При этом разница между ними весьма трудно уловимая, но она все же есть. Лучше всего изучать эти синонимы, выписав себе их типичные словосочетания (collocations) в две колонки.

Die from – умереть от последствий чего-то, после чего-то (кроме болезней, с ними die of). Например: die from wounds – умереть от ран; die from a heart attack – умереть от сердечного приступа; die from cold – умереть от (последствий) холода; die from lack of food – умереть от недостатка еды; die from hunger – умереть от (последствий) голода; die from starvation – умереть от голодания / лишений; die from exhaustion – умереть от истощения.

Die of – умереть из-за / по причине чего-то, как правило, из-за болезни или другого болезненного для организма состояния (например, сильных чувств). Типичные словосочетания: die of cancer – умереть от рака; die of pneumonia – умереть от пневмонии; die of a coronary thrombosis – умереть от коронарного тромбоза; die of an infection – умереть от инфекции; die of hunger / thirst – умереть от голода / жажды; die of cold – умереть от холода (замерзнуть); die of old age – умереть от старости; die of grief – умереть от горя; die of boredom – умереть со скуки.

Разговорное выражение to be dying of имеет следующее переносное значение: сгорать от, умирать от (сильного чувства). Например: She is dying of curiosity to see what you have brought for her. – Она умирает от любопытства увидеть, что ты ей принес.

В некоторых случаях можно употребить die from или die of, например: die from wounds, die of wounds; die from starvation, die of starvation.

Make from, make of

Make from имеет следующее значение: сделать конечный продукт из исходного материала путем его переработки, через стадии переработки или этапы изменения. Примеры: Paper is made from wood pulp. (Бумага делается из древесной массы.) Cheese and butter are made from milk. (Сыр и масло делаются из молока.) She made a dress from a length of silk. (Она сшила платье из отреза шелка.)

Make of имеет следующие значения: сделать конечный продукт, состоящий из исходного материала; быть сделанным из какого-то материала; состоять из какого-то материала. (Здесь предлог of из полного предлога out of.) Примеры: This ring is made of gold. (Это кольцо сделано из золота. – т.е. золотое) This dress is made of silk. (Это платье из шелка.) This sweater is made of pure wool. (Этот свитер из чистой шерсти.) This house is made of stone. (Дом сделан из камня.) He made a house of clay. (Он сделал дом из глины.)

Make of также имеет следующее значение: понять, истолковать что-то неясное. Например: What do you make of this picture? (Как вы понимаете эту картину?) I don't know what to make of his letter. (Я не знаю, как понимать его письмо.)