Messages

Lillie | 16.05.10

Как вы считаете, в чем различие глаголов to come и to arrive? И в чем может заключаться трудность при переводе их на русский язык?

Answer:

Глагол come очень употребительный и имеет гораздо больше значений, чем глагол arrive. Глаголы come, arrive синонимы в следующих значениях: прибыть, прибывать, приехать, приезжать, прийти, приходить, достичь определенного пункта. Примеры:

  • Arrive: We arrived in New York at noon. The plane arrives at 10:30. He arrived by train. We arrived at the hotel late at night. I arrived at the conclusion that we made a serious mistake.
  • Come: He came to Moscow yesterday. He came by bus. The train from Rome comes early in the morning. Can you come to my birthday party? I came to the conclusion that we should change everything.

Lillie | 17.05.10

спасибо. хотелось бы поподробнее узнать о различиях именно синонимичных значений этих глаголов. например, на английских форумах, существует такая версия: "I arrived home promptly (or at any time) at noon" is not unusual, particularly if the speaker is not at home when making this statement. If he were at home, he would be more likely to say "I came home". "He came home at 6:00." has a more definite sense that the speaker was also there (at home) when "he" arrived. справедлива ли она?

Answer:

Все правильно в этом объяснении. Глагол arrive (прибыть) подчеркивает результат: т.е. прибыли в намеченное место, достигли намеченного пункта. Глагол come (прийти, приехать) как гораздо более широкий глагол может заменить arrive во многих случаях, при этом come не делает упор на прибытие в намеченное место как результат, зато обычно подразумевает, что движение к тому месту, где находится говорящий.

Конечно, интересно и полезно изучать значения слов (особенно синонимов), но чтобы их правильно употреблять в своей речи, нужно изучать типичные словосочетания (collocations) с этими словами. Например, различия между глаголами arrive, come также включают в себя употребление разных предлогов с ними: arrive in London; arrive at the conclusion; come to my house; come to the conclusion. Посмотрите рекомендации по изучению в материалах How to Study Synonyms and Antonyms и Collocations в разделе Vocabulary.

Елена | 12.02.10

Здравствуйте. А можно еще по поводу синонимов? Какое слово употребляется чаще всего в обыденной речи, а какое в бизнес общении? Дать взаймы - to lend, to borrow, to give loan? И есть ли разница между leap and jump? Большое спасибо.

Answer:

Borrow (брать взаймы) и lend (давать взаймы) очень употребительны: you borrow money from a bank; you borrow money from a friend; a bank can lend you money; a friend can lend you money. Заем обычно берется / дается в банке: you apply for a loan; the bank gives you a loan. Глаголы borrow, lend, loan, take out a loan, give a loan употребляются согласно контексту и в разговорной речи, и в официальной речи в деловом общении.

Глаголы jump и leap часто могут быть взаимозаменяемы. Без контекста, смысловая разница между jump, leap в их главном буквальном значении «прыгать, прыгнуть» состоит в следующем: jump имеет в виду любой прыжок с помощью ступней, а leap подразумевает движение ног. Поэтому leap чаще обозначает более интенсивный прыжок / бросок в каком-то определенном направлении. Понимание этой разницы вряд ли поможет правильно употреблять эти синонимы.

Поэтому снова повторюсь: надо изучать типичные словосочетания (collocations), в которых употребляются синонимы, чтобы увидеть сходства и различия между ними. Изучайте collocations глаголов, существительных и др. частей речи, это самый эффективный способ научиться употреблять английские слова и научиться говорить на английском языке. (См. Collocations в разделе Vocabulary.)

Елена | 11.02.10

Здравствуйте! Ваш сайт так помогает нам! Подскажите принципиальную разницу между:

  • to throw and to cast
  • to hear and to listen
  • to hit and to beat
  • to lay and to put

Заранее спасибо!

Answer:

Английские синонимы только частично можно понять через объяснение разницы в их значениях. Глаголы могут быть синонимами в одном значении, но совсем не синонимы в другом значении, например: She hit him on the head with a stick. (Она ударила его по голове палкой.) They beat him to death. (Они избили его до смерти.) He can easily beat you at chess. (Он может легко победить тебя в шахматы.) Кроме того, глаголы-синонимы по разному употребляются в типичных словосочетаниях и идиомах.

Лучший способ изучать синонимы – выписывать из словаря употребительные, устойчивые, типичные выражения с синонимами в разных колонках на одной странице, тогда будут видны сходство и различия в их употреблении. Пример этого для глаголов hit, strike дан в статье Collocations в разделе Vocabulary; там же посмотрите статьи Verb Synonyms и How to Study Synonyms and Antonyms.

Вкратце, разница между интересующими вас глаголами (в их основных значениях) следующая:

  • В ряду синонимов throw, cast, toss, pitch, hurl, fling, глагол to throw – наиболее общий синоним широкого употребления с обобщенным значением «бросить, бросать». Например: to throw the ball to someone, to throw a stone at someone, to throw out the garbage, to throw a party. To cast – более официальное и несколько устаревшее слово с тем же значением, употребляемое в ряде устойчивых выражений. Например: cast a net, cast stones (at someone), cast a spell, cast a glance, cast a vote, broadcast.
  • To hear – слышать, услышать; to listen – слушать. Например: I didn't hear anything. (Я ничего не слышал.) I was listening to music / to the radio. (Я слушал музыку / радио.) Глаголы to hear, to listen – не синонимы.
  • To hit – ударить, нанести удар; to beat – ударять неоднократно, наносить удары, бить.
  • To put – ставить, поставить, положить, класть. Например: Put your bag on the floor. Put the book on the shelf. To lay – положить, разложить, класть (в лежачем положении). Например: to lay the child on the bed; to lay the carpet on the floor; to lay out the instruments on the table.

Nastya | 7.12.09

Скажите, пожалуйста, в чем разница между aim и target? По отношению к чему эти слова употребляются в значении «цель»?

Answer:

Target – мишень, цель (куда стрелять). Target предполагает любую конкретную мишень (для стрельбы, для насмешек) в виде предмета, объекта, в который целятся и стреляют. Target также может иметь следующие значения: задача, задание; намеченное задание / показатель, которого надо достичь.

Aim – цель, стремление, намерение, замысел. Aim – это целенаправленное стремление, которому подчинены действия и усилия. Например: Her aim is to become a lawyer. What is your aim in life? The aim of this work is not clear to me. Aim также может иметь значение «акт прицеливания»: to take aim at something; he missed his aim.

Лучше всего изучать синонимы, выписывая из хорошего словаря типичные, часто употребляемые фразы с этими синонимами в колонках на одной странице для наглядности. Изучение синонимов таким способом особенно эффективно, если синонимов много, а их отличия друг от друга не очень легко уловить, например, aim, goal, purpose, intention, objective.

Petrus | 31.05.09

Какие главные различия между синонимами suggest и offer? Спасибо.

Answer:

Глаголы suggest, offer

Очень употребительные глаголы suggest, offer только приблизительно можно назвать синонимами, т.к. по значениям и по употреблению они весьма разные. Просто мы их переводим на русский глаголом «предложить», отсюда и затруднения в понимании различий между ними.

Глагол to suggest имеет следующие значения: подать мысль, выдвинуть / внести как предложение; предложить с предположением, не впрямую, а как вариант для обдумывания или обсуждения или как совет; навести на мысль, дать намек. Синонимы глагола suggest в разных ситуациях: propose, put forward, advise, recommend, imply, indicate, hint. За глаголом suggest может следовать существительное, герундий, придаточное предложение с союзом that, которое может быть в сослагательном наклонении (subjunctive mood). После suggest не употребляется инфинитив.

Глагол to offer обычно предлагает что-то конкретное для принятия или отклонения, а не как предположительный вариант. Кроме того, только глагол offer может предлагать материальные вещи. Синонимы глагола offer в разных ситуациях: give, tender, proffer, present, propose, suggest. За глаголом offer обычно следует существительное или инфинитив.

Например, возьмем трудный случай выбора между offer, suggest: to suggest a solution to a problem – предложить решение проблемы (т.е. предложить как возможный вариант, для обсуждения.); to offer a solution to a problem – предложить решение проблемы (т.е. дать конкретное решение проблемы.)

Лучше всего различия между ними видны, если составить список типичных словосочетаний, в которых употребляются глаголы offer и suggest (collocations – типичные словосочетания, коллокации). Например:

Словосочетания с глаголом suggest:

  • to suggest an idea; to suggest a plan; to suggest a proposition; to suggest a solution to a problem;
  • to suggest going to a movie; to suggest staying home; he suggested leaving that house right away;
  • to suggest a candidate for a job; to suggest him as the committee chairman;
  • his behavior suggests that he is not telling us the truth; evidence suggests that he was at the scene of the crime;
  • he suggested that she should go there with him; I suggest that the plan be accepted.

Словосочетания с глаголом offer:

  • to offer help; to offer assistance; to offer a job; to offer one's hand;
  • he offered her a cigarette; she offered sandwiches to the guests; Can I offer you a drink?
  • to offer money; to offer $3,000 for the car; to offer something for sale; to offer goods at a reduced price;
  • hotels offer various services; the school offers a six-month course in computer programming;
  • to offer an apology; to offer an explanation; to offer an opinion; to offer advice; to offer a suggestion; to offer a plan; to offer a solution to a problem;
  • he offered to help us; he offered to go there with me; she offered to drive me to the bank; he offered to buy her a drink.