Messages

Oksana | 18.09.08

I need some information about "Modal words functions in English and Ukrainian newspaper discourse"? Could you help me with that, please?

Answer:

Modal expressions in English imply judgments about the truth, likelihood, possibility, desirability, necessity, obligation, etc. If modal expressions are used frequently in some written material, the impression of subjectivity of judgments is higher. If there are few modal expressions in some report, the impression of objectivity is stronger. Modal expressions include modal verbs (may, might, can, could, must, should, would) as well as words and phrases with modal meaning and linguistic hedges (probably, perhaps, maybe, obviously, undoubtedly; I don't know for sure, but; reportedly; rumor has it).

It might be useful to read the book Language in the News, Discourse and Ideology in the Press, 1991, by Roger Fowler. The book analyzes how objective news reports are from the point of view of critical linguistics (e.g., choice of words, modality, etc.) Also, search in Google for the materials on the topics: Modal expressions in newspaper discourse, Modal verbs in newspaper reporting, Critical discourse analysis, Hedge in linguistics, Philosophy of language.

Модальные выражения в английском языке подразумевают суждения об истинности, правдоподобии, вероятности, желательности, необходимости, обязательстве и т.д. Если модальные выражения часто употребляются в каком-либо письменном материале, впечатление о субъективизме суждений выше. Если модальных выражений мало в каком-либо сообщении, впечатление об объективности сильнее. Модальные выражения включают в себя модальные глаголы (may, might, can, could, must, should, would), а также слова и фразы с модальным значением и уклончивые выражения (наверное, возможно, очевидно, без сомнения; я не знаю наверняка, но; по сообщениям; по слухам).

Возможно, будет полезно прочитать книгу Language in the News, Discourse and Ideology in the Press, 1991, by Roger Fowler. Книга анализирует, насколько объективны новостные сообщения с точки зрения критической лингвистики (например, подбор слов, модальность). Также, поищите в Гугле материалы по темам: Modal expressions in newspaper discourse, Modal verbs in newspaper reporting, Critical discourse analysis, Hedge in linguistics, Philosophy of language.

Marina | 19.08.08

Здравствуйте! По телефону иногда слышу Have him call me, please. Объясните пожалуйста, употребление этой конструкции. Спасибо.

Answer:

Have something done; have someone do something

Такие конструкции употребляются в активном и пассивном залоге с глаголами HAVE и GET. В активной конструкции после дополнения (object) употребляется инфинитив (infinitive) – без частицы "to", если конструкция с глаголом HAVE; с частицей "to", если конструкция с глаголом GET. В пассивной конструкции после дополнения употребляется причастие прошедшего времени (past participle).

Active construction, verb + object + infinitive: have someone do something; get someone to do something (обеспечить, чтобы кто-то сделал что-то; т.е. побудить, попросить кого-то сделать что-то).

Passive construction, verb + object + past participle: have something done; get something done (обеспечить, чтобы что-то было сделано кем-то, т.е. не вами; побудить, попросить, чтобы что-то было сделано для вас кем-то).

Examples of active constructions

Have him call me, please. – Попросите его позвонить мне, пожалуйста. (Сделайте так, чтобы он мне позвонил.)

Have Mr. Smith write the report. – Попросите мистера Смит написать доклад. (Обеспечьте, чтобы мистер Смит написал доклад.)

Where can I have someone wash my car? – Где мне могут вымыть машину?

Get Tom to do it. – Попросите Тома сделать это. (Обеспечьте, чтобы Том сделал это.)

Get someone to clean the windows. – Пригласите кого-то, чтобы (вам) вымыли окна.

Examples of passive constructions

I had my car washed. – Мне вымыли машину. (Если бы я сам вымыл свою машину, то было бы: I washed my car.)

I had my hair cut yesterday. – Мне постригли волосы вчера.

She had her TV repaired. – Ей починили телевизор.

Where can I have my car washed? – Где мне могут вымыть машину?

Where can I have a passport photo taken? – Где я могу сфотографироваться на паспорт? (т.е. чтобы мне сделали фотографию на паспорт)

Can I have it done by five o'clock? – Можно сделать это к пяти часам? (т.е. чтобы мне это сделали до пяти)

She got the carpet cleaned and the door painted. – Ей почистили ковер и покрасили дверь.

Where can I get my watch repaired? – Где я могу починить мои часы? (т.е. чтобы мне починили часы) Где мне могут починить часы?

Активные конструкции с глаголами HAVE и GET часто можно заменить более привычными конструкциями с другими глаголами. Например:

Ask him to call me, please. – Попросите его позвонить мне, пожалуйста.

Ask Mr. Smith to write the report. – Попросите мистера Смит написать доклад.

Ask Tom to do it. Tell Tom to do it. – Попросите Тома сделать это. Скажите Тому сделать это.

Пассивные конструкции с глаголами HAVE и GET заменять не целесообразно, т.к. они широко употребляются для сообщения об услугах, которые вам предоставлены различными обслуживающими организациями.

(Описание и примеры употребления этих конструкций можно также найти в статье The Verb HAVE в разделе Grammar.)