Messages

Patrizia | 8.02.10

Здравствуйте, не могли бы вы помочь мне построить фразу: у меня есть не лучшая твоя фотография. Я изучила ваш подробный комментарий об употреблении NO и NOT, получается совсем не то: У меня нет лучшей твоей фотографии - смысл совсем другой!

Answer:

Я бы так построила это предложение: The picture of you that I have is not the best of your pictures. (Твоя фотография, которая у меня есть, не лучшая из твоих фотографий.)

По-видимому, вы построили вариант I don't have the best of your pictures (У меня нет лучшей из твоих фотографий). Да, смысл несколько иной, но на мой взгляд тоже приемлемо. Часто бывает, что нельзя с русского впрямую перенести в английский определенное предложение, особенно если в нем есть отрицания, т.к. отрицательные предложения по-разному строятся в английском и русском. Иногда приходится смириться с потерей нюансов в переводе, особенно в разговорной речи, т.к. их просто не объяснить. Кроме того, в английском языке правильное понимание обеспечивается достаточным контекстом.

P.S. Комментарий о разнице между NO, NOT был ответом на вопрос посетителя Arman (от 23.06.09) в подразделе Messages about Grammar. Там более общая информация о NO и NOT.

Женя | 24.12.09

Спасибо за полезные ответы! Правильны ли предложения From the very start I should say that it is not an easy thing to speak about myself as it is hard to have a look at yourself from aside, but at the same time who knows you better than you yourself do? (не пойму почему в конце do) Being happy is one way of being wise. (быть счастливым - один из путей быть мудрым??). I always blushed and went red. Спасибо

Answer:

С точки зрения грамматики, все три предложения правильные. Пояснения по стилю и смыслу:

1. From the very start I should say that it is not an easy thing to speak about myself as it is hard to have a look at yourself from aside, but at the same time who knows you better than you yourself do? – С самого начала я должен сказать, что это не легкая вещь (т.е. нелегко) писать о самом себе, поскольку трудно взглянуть на себя со стороны, но в то же время, кто знает вас лучше, чем вы сами? (т.е. than you yourself do – чем вы сами знаете себя)

Чтобы избежать повторения основного глагола, в простом настоящем и простом прошедшем временах для замены употребляется вспомогательный глагол do, а в других временах и в пассиве – тот вспомогательный глагол, который есть в предложении. Например:

  • Who knows her address? – I do. (Кто знает ее адрес? – Я знаю.)
  • Will you go there? – I probably will. (Вы пойдете туда? – Я, наверное, пойду.)
  • Is she writing a report? – I think she is. (Она пишет доклад сейчас? – Думаю, да. / Думаю, пишет.)
  • I can't play the piano, but Mike can. (Я не умею играть на пианино, а Майк может.)
  • He speaks English better than she does. (Он говорит по-английски лучше, чем она. т.е. Он говорит по-английски лучше, чем она говорит по-английски.)

В некоторых случаях, например, после than в сравнениях, вспомогательный глагол do может опускаться: He works faster than you do. / He works faster than you. (Он работает быстрее, чем вы.)

В конструкциях с глаголом be типа is longer than, is bigger than, употребляемых для сравнения существительных, как правило употребляется только один глагол be. Например: This house is larger than that house. The Nile is longer than the Amur. Однако если в таких конструкциях после than стоит личное местоимение (в им. падеже), то рекомендуется повторить глагол be в нужной форме после местоимения: I am older than you are. / I am older than you. (Я старше, чем вы.) He is taller than she is. (Он выше ростом, чем она.)

2. Being happy is one way of being wise. (Быть счастливым – один из способов быть мудрым. т.е. Если вы остаетесь счастливым, не огорчаетесь – это проявление мудрости.) Звучит как афоризм.

3. I always blushed and went red. (Я всегда краснел и становился красным.) Здесь не нужное по смыслу повторение: I blushed (Я покраснел); I went red (Я покраснел, стал красным). Тавтология (tautology – ненужное повторение) часто встречается и в русском, и в английском. В данном конкретном случае, повторение скорее всего навеяно такими выражениями как to blush red (покраснеть, залиться румянцем ); to blush like a (red) rose (покраснеть как роза, зардеться как маков цвет); blushing red color (румяный красный цвет). Глагол to blush имеет следующие значения: покраснеть от смущения, стыда. Фраза to go red / turn red (покраснеть, стать красным) – более широкого значения и может включать в себя покраснение от разных причин, например, от смущения, стыда, заболевания, ожога, окрашивания.

Leonid | 18.11.09

Как сказать Я хочу заказать (этот предмет) из каталога с доставкой на дом? И как спросить, какие формы оплаты? Спасибо.

Answer:

В каталогах товаров обычно есть страница с формой заказа, ее надо заполнить и послать. Если ее нет, можно написать свой заказ в письме, например: I'd like to order (название заказываемого предмета, его номер в каталоге) from your catalogue (название каталога). I'd like to have it delivered to this address: (ваш адрес). What are the forms of payment? Наверное, проще найти этот предмет в Интернет-магазинах и заказать по предлагаемой там схеме.

Дмитрий | 21.01.09

Здравствуйте, Галина! Спасибо за Ваш сайт. Не могли бы Вы ответить на вопрос? Когда мы употребляем по отношению к городам/странам to, а когда in? Насколько я понял, to употребляется в предложениях типа: Have you ever been to London?, а in - в How long have you been in London? Но в примерах на сайте я нашел: Have you ever been in Mexico? и запутался. С уважением, Дмитрий

Answer:

1. Have you ever been to Spain? (Вы когда-нибудь бывали в / посещали Испанию?) Фразу have (ever) been to (Spain / Chicago) надо рассматривать как идиому, т.к. сочетание глагола be с предлогом to приобретает значение «бывал в / посещал» только в этой фразе в Present Perfect. (И в Past Perfect при согласовании времен, например, She said that she had never been to Spain.) Фраза have been to является наиболее распространенным и предпочтительным вариантом в ситуации, когда вы спрашиваете, бывал / посещал / ездил ли ваш собеседник в какую-то страну или город когда-либо в своей жизни. (Можно также сказать: Have you ever visited Spain?) Насчет посещения городов такое же употребление: Have you ever been to New York? I have never been to Chicago. He has been to Madrid several times.

2. Have you ever been in Spain? (Вы когда-нибудь были / находились в Испании?) Это малоупотребительная фраза для данной ситуации. Я заменила фразу have been in Mexico фразой have been to Mexico, чтобы не возникало сомнений, что именно нужно употребить. Очень многое в языке можно сказать разными вариантами, что-то более употребительно, что-то менее. Понимать надо по максимуму, а в своей речи лучше употреблять наиболее распространенные варианты.

Надо отметить, что в прошедшем времени для данной ситуации типичны I was in Spain last year и I went to Spain last year.

Руслан | 16.04.08

У вас хорошая подборка по фразам, интересно читать, все фразы нужные. Но мне нужно много подборок по топикам / фразам, с переводом и без перевода и очень нужно с прослушиванием, и разные акценты (из разных стран) желательно. Подскажите пожалуйста, где найти все это по максимуму. Заранее спасибо.

Answer:

Посмотрите сайт esl-lab.com, американский английский. Это большой ресурс, состоящий из нескольких сайтов того же автора, с большим количеством диалогов и монологов по различным темам, все с аудио и текстами аудиозаписей.

Разные акценты можно услышать на сайте elllo.org, где собрана большая коллекция диалогов, разговоров, монологов по разным темам в разделах Interviews, Mixer, Talking Points, Situations. В аудиоматериалах звучат жители Канады, США, Великобритании, Австралии, Мексики, Индии, Китая, Арабских стран и др. Есть текст аудиозаписей (Transcript).