Audioslave - Be Yourself

Audioslave

Be Yourself

(Chris Cornell, Tom Morello, Tim Commerford, Brad Wilk)

(Lyrics by Chris Cornell)

Out of Exile, 2005

Be Yourself (Lyrics)

Someone falls to pieces sleeping all alone

Someone kills the pain

Spinning in the silence

To finally drift away

Someone gets excited in a chapel yard

Catches a bouquet

Another lays a dozen

White roses on a grave

 

And to be yourself is all that you can do

To be yourself is all that you can do

 

Someone finds salvation in everyone

Another only pain

Someone tries to hide himself

Down inside himself he prays

Someone swears his true love until the end of time

Another runs away

Separate or united

Healthy or insane

 

And to be yourself is all that you can do

To be yourself is all that you can do

To be yourself is all that you can do

To be yourself is all that you can do

 

Even when you've paid enough

Been pulled apart or been held up

With every single memory of

The good or bad faces of luck

Don't lose any sleep tonight

I'm sure everything will end up alright

You may win or lose

 

But to be yourself is all that you can do

To be yourself is all that you can do

To be yourself is all that you can do

To be yourself is all that you can do

To be yourself is all that you can

Be yourself is all that you can

Be yourself is all that you can do

Be Yourself

Будь самим собой

 

Someone falls to pieces sleeping all alone

Кто-то сильно расстраивается, когда спит в полном одиночестве

Someone kills the pain

Кто-то заглушает боль

Spinning in the silence

Кружась в тишине

To finally drift away

Чтобы наконец уснуть

Someone gets excited in a chapel yard

Кто-то волнуется во дворе церкви

Catches a bouquet

Ловит букет

Another lays a dozen

Другой кладет дюжину

White roses on a grave

Белых роз на могилу

 

And to be yourself is all that you can do

И быть самим собой это все, что ты можешь сделать

To be yourself is all that you can do

Быть самим собой это все, что ты можешь сделать

 

Someone finds salvation in everyone

Кто-то находит спасение в каждом человеке

Another only pain

Другой только боль

Someone tries to hide himself

Кто-то пытается спрятаться

Down inside himself he prays

Глубоко внутри себя он молится

Someone swears his true love until the end of time

Кто-то клянется в верной любви до конца дней

Another runs away

Другой убегает прочь

Separate or united

Раздельно или объединенные

Healthy or insane

Здоровые или безумные

 

And to be yourself is all that you can do

И быть самим собой это все, что ты можешь сделать

To be yourself is all that you can do

Быть самим собой это все, что ты можешь сделать

To be yourself is all that you can do

Быть самим собой это все, что ты можешь сделать

To be yourself is all that you can do

Быть самим собой это все, что ты можешь сделать

 

Even when you've paid enough

Даже когда ты заплатил достаточно

Been pulled apart or been held up

Был растерзан или был ограблен

With every single memory of

С каждым воспоминанием

The good or bad faces of luck

Хороших или плохих лиц удачи

Don't lose any sleep tonight

Спи спокойно сегодня ночью

I'm sure everything will end up alright

Я уверен, что все закончится хорошо

You may win or lose

Ты можешь победить или проиграть

 

But to be yourself is all that you can do

Но быть самим собой это все, что ты можешь сделать

To be yourself is all that you can do

Быть самим собой это все, что ты можешь сделать

To be yourself is all that you can do

Быть самим собой это все, что ты можешь сделать

To be yourself is all that you can do

Быть самим собой это все, что ты можешь сделать

To be yourself is all that you can

Быть самим собой это все, что ты можешь

Be yourself is all that you can

Быть самим собой это все, что ты можешь

Be yourself is all that you can do

Быть самим собой это все, что ты можешь сделать

Commentary

1. Someone falls to pieces sleeping all alone - Кто-то сильно расстраивается, когда спит в полном одиночестве

Выражение fall to pieces (распадаться на куски; синоним - fall apart) имеет следующее переносное значение: терять целостность, расстраиваться эмоционально.

 

Слово sleeping (спящий) здесь причастие настоящего времени. В русском языке мы можем перевести причастие настоящего времени как причастием, так и деепричастием. Здесь бы подошел перевод sleeping all alone - спя в полном одиночестве. Но это деепричастие редко употребляется в русском языке. А буквальный перевод Someone falls to pieces sleeping all alone - Кто-то распадается на части, спящий в полном одиночестве - не очень понятен в русском языке. Другой вариант перевода: Кто-то сильно расстраивается, когда ночью никого нет рядом. При этом надо помнить, что в английском языке нет такой грамматической формы, как деепричастие.

 

2. Someone kills the pain - Кто-то заглушает боль

Выражение to kill the pain употребляется в прямом и переносном смысле и значит: нейтрализовать / успокоить / заглушить боль с помощью какого-то средства, например, с помощью болеутоляющих средств. Существительное painkiller - болеутоляющее средство, а в сленге painkiller - алкоголь.

 

Глагол kill (убить, убивать) употребляется в переносном смысле в ряде выражений, например, некоторые из них:

He went to the movies to kill time. - Он пошел в кино, чтобы убить время.

I had two hours to kill, so I went to a park. - Мне надо было убить два часа, и я пошел в парк.

The new director killed my hopes / my chances of getting a promotion. - Новый директор положил конец моим надеждам / моим шансам на продвижение по службе.

The committee killed the proposal. - Комитет забаллотировал это предложение.

The thick carpet on the floor killed the sound of his footsteps. - Толстый ковер на полу полностью заглушил звук его шагов.

He killed the motor and got out of the car. - Он заглушил мотор и вышел из машины.

This heat is killing me. - Эта жара меня убивает.

She was dressed to kill. - Она была сногсшибательно одета.

His jokes kill me. - Я умираю (от смеха) от его шуток.

She makes this blueberry pie that will kill you. - Она делает такой пирог с черникой, ты умрешь от восторга.

 

3. Spinning in the silence to finally drift away - Кружась в тишине, чтобы наконец уснуть

Глагол spin (кружиться, описывать круги, вертеться) здесь имеет в виду головокружение, например: My head is spinning - У меня голова кружится.

Drift away - постепенно смещаться с курса / уноситься под воздействием ветра, течения. В переносном значении используется в ряде выражений, например:

drift away into dreams - плавно погрузиться в сны

drift off to sleep / drift away into sleep - постепенно отойти ко сну / погрузиться в сон

drift to a different subject - перейти к другой теме (отклониться на другую тему)

Во фразе to finally drift away наречие finally стоит между частицей to и инфинитивом. Такая конструкция называется split infinitive (разделенный инфинитив) и в основном употребляется в разговорной речи. В традиционной грамматически правильной устной и письменной речи такая конструкция считается нестандартной, т.е. должно бы быть to drift away finally.

 

4. Someone gets excited in a chapel yard - Кто-то волнуется / разволновался во дворе церкви

Catches a bouquet - Ловит букет

Здесь имеется в виду, что после свадебной церемонии в церкви невеста бросает свой букет в толпу собравшихся, и кто его поймает, тот скоро выйдет замуж / женится.

Chapel - небольшая церковь, часовня, молельня, придел, например, prison chapel (тюремная церковь), hospital chapel (больничная церковь), wedding chapel (свадебная часовня) и др.;

church - церковь в общем понимании этого слова (как здание, организация, вероисповедание), например, a big / small / new church (большая / маленькая / новая церковь), the Christian Church (христианская церковь), the Catholic Church (католическая церковь), the Protestant Church (протестантская церковь), the Russian Orthodox Church (русская православная церковь);

mosque - мечеть; synagogue - синагога.

 

5. Someone tries to hide himself - Кто-то пытается спрятаться

Down inside himself he prays - Глубоко внутри себя он молится

Из-за отсутствия запятых не совсем ясно, является вторая строчка началом предложения или окончанием первой строки, т.е. можно понять как:

Someone tries to hide himself down inside himself, he prays. - Кто-то пытается спрятаться глубоко внутри себя, он молится.

Someone tries to hide himself, down inside himself he prays. - Кто-то пытается спрятаться, глубоко внутри себя он молится.

 

6. Separate or united - Раздельно или объединенные

Healthy or insane - Здоровые или безумные

Все эти слова прилагательные и в песне могут быть поняты и в единственном числе, т.е. separate - отдельный, раздельный, разъединенный, отделившийся; united - объединенный, совместный; healthy - здоровый; insane - безумный, сумасшедший, душевнобольной.

 

7. Been pulled apart or been held up - Был растерзан или был ограблен

Фразовый глагол pull apart (синоним - take apart) имеет значения: разорвать на куски; раскритиковать. Фразовый глагол hold up (синоним - stick up) имеет значения: грабить, ограбить (особенно с оружием в руках); задержать, останавливать. В принципе в данном контексте подходят все эти значения, можно выбирать, что вам кажется наиболее подходящим или осмыслить все значения каждого глагола единым целым, ведь исходное английское слово одно и то же во всех своих значениях, просто на русский язык мы переводим по-разному разные значения одного и того же слова.

 

8. With every single memory of the good or bad faces of luck - С каждым воспоминанием хороших или плохих лиц удачи

Прилагательное single (единственный, одиночный) подчеркивает значение every (каждый), и фраза получает значение: каждый / все без исключения. Примеры:

every single day - каждый день без исключения

every single man - каждый человек, все без исключения

every single word - каждое слово без исключения / каждое отдельное слово

every single memory - каждое воспоминание без исключения

В английском языке luck / good luck - удача; bad luck - неудача / невезение. Поэтому в английском языке можно сказать good or bad faces of luck - хорошие или плохие стороны / лица удачи.

 

9. Don't lose any sleep tonight - Спи спокойно сегодня ночью

Выражение not lose any sleep over something / about something или not lose much sleep over something / about something значит: не особенно волноваться / не особо тревожиться по поводу чего-то.

 

10. To be yourself is all that you can do

Инфинитив может употребляться в роли подлежащего, например, To err is human. (Ошибаться свойственно человеку.) Но обычно более употребительны конструкции, где инфинитив стоит после сказуемого, например: It is nice to see you; It is hard to believe it; The best thing for you to do now is to have some sleep. Посмотрите описание таких конструкций в материале The Infinitive в разделе Grammar.

Be yourself is all that you can do

Частица to в подлежащем, выраженном инфинитивом, в начале предложения может иногда опускаться в разговорной речи, хотя и довольно редко.

В заголовке песни Be Yourself - Будь самим собой. В тексте песни To be yourself / Be yourself - Быть самим собой. На мой взгляд, интересный прием: краткий заголовок получает дополнительное значение в тексте песни.