Megadeth - Almost Honest

Megadeth

Almost Honest

(Mustaine / Friedman)

Cryptic Writings, 1997

 

I lied just a little

When I said I need you

You stretched the truth

When you said that you knew

Just can't believe it

There's nothing to say

I was almost honest, almost

 

Living alone, can't stand this place

It's four in the morning, and I still see your face

 

I was nearly pure

When I said I loved you

You were semi-sincere

You said I'd bleed for you

We were kind of candid

Now you've gone away

You were almost honest, almost

 

Living alone, falling from grace

I want to atone, but there's just empty space

I can't face tomorrow, now you're not coming back

Walked off in the night and just left me the tracks

 

I question your call by the tone of your voice

I know I should hang up, but I don't have a choice

It happened that night when you told me to go

Don't ask who's to blame, I don't know

 

Living alone, falling from grace

I want to atone, but there's just empty space

I can't face tomorrow, now you're not coming back

Walked off in the night and just left me the tracks

 

Almost, almost honest, almost

I was almost honest, almost

 

Almost Honest

Почти честный

 

I lied just a little

Я солгал совсем немного

When I said I need you

Когда сказал, что ты мне нужна

You stretched the truth

Ты немного исказила правду

When you said that you knew

Когда сказала, что ты знаешь

Just can't believe it

Просто не могу поверить

There's nothing to say

Сказать нечего

I was almost honest, almost

Я был почти честен, почти

 

Living alone, can't stand this place

Живя в одиночестве, терпеть не могу это место

It's four in the morning, and I still see your face

Уже четыре утра, а я все еще вижу твое лицо

 

I was nearly pure

Я был почти чист

When I said I loved you

Когда сказал, что люблю тебя

You were semi-sincere

Ты была наполовину искренна

You said I'd bleed for you

Ты сказала, я буду переживать за тебя

We were kind of candid

Мы были как бы правдивы

Now you've gone away

Теперь ты ушла

You were almost honest, almost

Ты была почти честна, почти

 

Living alone, falling from grace

Живя в одиночестве, выпадая из милости

I want to atone, but there's just empty space

Я хочу покаяться, но здесь только пустое пространство

I can't face tomorrow, now you're not coming back

Я не могу смотреть в лицо будущему, раз теперь ты не вернешься

Walked off in the night and just left me the tracks

Ушла ночью и оставила мне только следы

 

I question your call by the tone of your voice

Я оцениваю твой звонок по тону твоего голоса

I know I should hang up, but I don't have a choice

Я знаю, что мне следует повесить трубку, но у меня нет выбора

It happened that night when you told me to go

Это случилось той ночью, когда ты сказала мне уйти

Don't ask who's to blame, I don't know

Не спрашивай, кто виноват, я не знаю

 

Living alone, falling from grace

Живя в одиночестве, выпадая из милости

I want to atone, but there's just empty space

Я хочу покаяться, но здесь только пустое пространство

I can't face tomorrow, now you're not coming back

Я не могу смотреть в лицо будущему, раз теперь ты не вернешься

Walked off in the night and just left me the tracks

Ушла ночью и оставила мне только следы

 

Almost, almost honest, almost

Почти, почти честен, почти

I was almost honest, almost

Я был почти честен, почти

 

Commentary

 

1. When I said I need you - Когда сказал, что ты мне нужна

When you said that you knew - Когда ты сказала, что ты знаешь

When I said I loved you - Когда сказал, что люблю тебя

You said I'd bleed for you - Ты сказала я буду переживать за тебя

 

Прямая речь (direct speech) в текстах песен практически никогда не отображается на письме в кавычках и с другой необходимой пунктуацией. Из-за этого не всегда понятно, где прямая речь и не требуется согласование времен, а где косвенная речь (indirect speech) и времена в главном и придаточном предложении требуется согласовывать, и как они согласованы или почему не согласованы. (Правила согласования времен при переводе из прямой речи в косвенную подробно описаны в статье Sequence of Tenses in Reported Speech в разделе Grammar.) Те же фразы из песни в другом тексте и с необходимыми знаками препинания выглядели бы так:

When I said, "I need you." (прямая речь)

When you said that you knew. (косвенная речь)

When I said (that) I loved you. (косвенная речь)

You said, "I'd bleed for you." (прямая речь)

 

2. You stretched the truth - Ты немного исказила правду

Выражение stretch the truth (допускать натяжки, преувеличивать) подчеркивает, что в этом случае не было откровенной лжи, только исказили правду преувеличением. Другой вариант перевода: Ты преувеличила. / Ты допустила натяжки.

 

3. Living alone, can't stand this place - Живя в одиночестве, терпеть не могу это место

Выражение I can't stand it (не выношу, не могу выдержать, терпеть не могу этого) и его модификации очень широко употребляются в разговорной речи. При этом надо учитывать, что, как и в русском, это выражение весьма эмоциональное (примерно как I hate it), поэтому во многих случаях более нейтральное выражение I don't like it и его модификации будут звучать более приемлемо.

 

I can't stand him! He is such a bore! - Терпеть его не могу! Он такой зануда!

I can't stand cold weather. - Не выношу холодную погоду.

I can't stand it when it's hot like this. - Терпеть не могу, когда так жарко, как сейчас.

I hate cold weather. - Ненавижу холодную погоду.

He doesn't like hot weather. - Он не любит жаркую погоду.

She can't stand being alone. - Она терпеть не может быть одна.

She hates being alone. - Она ненавидит быть одна.

She doesn't like to be alone. / She doesn't like being alone. - Она не любит быть одна.

 

4. You said I'd bleed for you - Ты сказала я буду переживать за тебя

В песне эта фраза звучит несколько сильнее русского перевода. Дословно: Ты сказала я готова истечь кровью ради тебя.

Глагол to bleed значит: кровоточить, течь (о крови), истекать кровью. Например:

You're bleeding. - У вас кровь течет.

His wound is bleeding again. - Его рана снова кровоточит.

He almost bled to death. - Он чуть не истек кровью до смерти.

 

Выражение to bleed for someone употребляется в переносном смысле и значит: сильно переживать за кого-то, очень сочувствовать кому-то.

My heart bleeds for her. - У меня сердце кровью обливается за нее.

При этом фраза to bleed for someone в разговорной речи довольно часто употребляется саркастически, поэтому ее следует применять осторожно, лучше употребить более нейтральные фразы. Например:

You know, she was fired again. - Oh, yeah? My heart bleeds for her.

Знаешь, ее снова уволили. - Да неужели? Сердце кровью обливается за нее.

You know, she was fired again. - I'm sorry to hear that.

Знаешь, ее снова уволили. - Мне жаль это слышать.

I lost my job. - I'm sorry to hear that. / I know how you feel.

Я потеряла работу. - Мне жаль это слышать. / Я знаю, как ты себя чувствуешь сейчас.

 

5. We were kind of candid - Мы были как бы правдивы

Слово candid имеет значения: откровенный, искренний, честный, чистосердечный, открытый, прямой; непредубежденный, беспристрастный, объективный. В песне слово candid в сочетании с kind of (вроде того, как бы) звучит несколько иронично.

 

6. Living alone, falling from grace - Живя в одиночестве, выпадая из милости

Выражение to fall from grace в религиозной лексике значит: лишиться Божьей благодати. Изначально оно относилось к истории описания грехопадения человека (the Fall of Man) и его изгнания из Эдема (the Garden of Eden). В обычной лексике to fall from grace значит: выпасть из милости, впасть в немилость, потерять чье-то доброе расположение.

Слово grace многозначное. Как существительное оно имеет ряд значений: грация, изящество; учтивость, обходительность, такт; благосклонность, благоволение; милость, благодать, прощение; льгота, отсрочка (платежа и др.); молитва перед едой. В мифологии the Graces - сестры-богини Грации.

Глагол to fall (падать) относится к большим глаголам движения. Он образует много полезных фраз, в том числе с послелогами, и требует специального изучения.

 

7. I can't face tomorrow, now you're not coming back - Я не могу смотреть в лицо будущему, раз теперь ты не вернешься

 

a) Фраза to face something значит: стоять лицом к чему-то, смотреть в лицо чему-то. Она употребляется в разных ситуациях, а также в ряде устойчивых выражений. Например:

The house faces a busy street. - Дом выходит (лицом) на оживленную улицу.

He faced the enemy with courage. - Он храбро встретил врага.

We were faced with an unexpected problem. - Мы столкнулись с неожиданной проблемой.

Let's face it, we have lost. - Давайте смотреть правде в лицо, мы проиграли.

It is necessary to face the facts. - Необходимо смотреть в лицо фактам.

He had to face the music. - Ему пришлось держать ответ (за нежелательные последствия того, что он сделал).

 

Существительное face (лицо) употребляется в большом количестве выражений. Например, некоторые из них:

face to face with something - лицом к лицу с чем-то

in the face of danger; in the face of difficulties - перед лицом опасности; перед лицом трудностей

to save face - сохранить лицо, спасти репутацию, изменить произведенное плохое впечатление, избежать унижения или позора

to lose face - потерять лицо, испытать неловкость, унижение или позор

to make a face / to make faces - строить рожи, гримасничать

to have the face to do something - иметь наглость сделать что-то

to say something to someone's face - сказать что-то кому-то в лицо (т.е. в глаза)

to look someone in the face - смотреть кому-то в лицо

to keep a straight face - хранить невозмутимый вид (т.е. не смеяться)

(to try) until you are blue in the face - (пытаться сделать) пока не посинеешь, до посинения

 

b) Значения слова tomorrow - завтра, завтрашний день, будущее. Другой вариант перевода: Я не могу смотреть в будущее. / Я не могу встречать завтрашний день.

 

c) Здесь слово now из полной фразы now that (поскольку, раз, теперь когда). Now that является подчинительным союзом и вводит придаточное предложение причины. Например:

Now that you know the truth, will you help me? - Теперь, когда вы знаете правду, вы поможете мне?

 

8. I question your call by the tone of your voice - Я оцениваю твой звонок по тону твоего голоса

Глагол to question значит: задавать вопрос, исследовать, подвергать сомнению. Т.е. в песне имеется в виду: Я исследую намерения / цель / дружественность твоего звонка, принимая во внимание тон твоего голоса.