Home | Grammar | Phonetics | Phrases | Vocabulary | Idioms | Writing | Miscellany | Kids | Hobby | Messages |
Gary Moore
Cold Day in Hell
(Gary Moore)
Out in the Fields: The Very Best of Gary Moore, 1998
So many times you tried to take the best of me
So many times, now you're gonna take the rest of me
Better look at what you're doing before it's too late
It's a fine line you're treadin' between love and hate
There'll be a cold day in hell
Before I'm coming back to you
So many times you tried to play a dead-end game
Yes, you did
I tried to tell you, but you'd never wanna take the blame
Now you've pushed me to the limit, and I can't take no more
You'd better take one last look before I'm out the door
There'll be a cold day in hell
Before I'm coming back to you
You never listened when I told you
That you were way out of line
Too busy talkin' to listen
Accusing me of telling lies
So many times you tried to get the best of me
Yes, you did
So many times, but now you're gonna take the rest of me
Well, it's too late for sorry and it's too late for tears
Better take one last look before I disappear
There'll be a cold day in hell
Before I'm coming back to you
There'll be a cold day in hell
Before I'm coming back to you
There'll be a cold day in hell
Before I'm coming back to you
Yeah!
Gonna be a cold day in hell
Gonna be a cold day in hell
Холодный день в аду
So many times you tried to take the best of me
Столько раз ты пыталась воспользоваться моим самым лучшим
So many times, now you're gonna take the rest of me
Столько раз, (но) теперь ты получишь остального меня
Better look at what you're doing before it's too late
Тебе бы лучше взглянуть на то, что ты делаешь, пока не поздно
It's a fine line you're treadin' between love and hate
Ты ступаешь по тонкой линии между любовью и ненавистью
There'll be a cold day in hell
В аду будет холодный день
Before I'm coming back to you
Прежде, чем я вернусь к тебе
So many times you tried to play a dead-end game
Столько раз ты пыталась играть в безвыходную игру
Yes, you did
Да, ты пыталась
I tried to tell you, but you'd never wanna take the blame
Я пытался тебе сказать, но ты никогда не захотела бы признать свою вину
Now you've pushed me to the limit, and I can't take no more
Теперь ты меня довела до предела, и я не могу больше выдержать
You'd better take one last look before I'm out the door
Тебе бы лучше взглянуть (на меня) в последний раз, пока я не ушел
There'll be a cold day in hell
В аду будет холодный день
Before I'm coming back to you
Прежде, чем я вернусь к тебе
You never listened when I told you
Ты никогда не слушала, когда я тебе говорил
That you were way out of line
Что ты вышла далеко за рамки
Too busy talkin' to listen
Слишком занята болтовней, чтобы слушать
Accusing me of telling lies
Обвиняя меня во лжи
So many times you tried to get the best of me
Столько раз ты пыталась воспользоваться моим самым лучшим
Yes, you did
Да, ты пыталась
So many times, but now you're gonna take the rest of me
Столько раз, но теперь ты получишь остального меня
Well, it's too late for sorry and it's too late for tears
Ну, слишком поздно извиняться и слишком поздно плакать
Better take one last look before I disappear
Тебе бы лучше взглянуть (на меня) в последний раз, пока я не исчез
There'll be a cold day in hell
В аду будет холодный день
Before I'm coming back to you
Прежде, чем я вернусь к тебе
There'll be a cold day in hell
В аду будет холодный день
Before I'm coming back to you
Прежде, чем я вернусь к тебе
Yeah!
Да!
Gonna be a cold day in hell
Будет холодный день в аду
1. So many times you tried to take the best of me
So many times you tried to get the best of me
Перевод: Столько раз ты пыталась воспользоваться моим самым лучшим. Имеется в виду: получить мое самое лучшее отношение, использовать лучшие черты моего характера.
Фразу to get the best of me можно рассматривать, как производную фразу от to get the better of me, которая имеет весьма негативный смысл: воспользоваться мной, одержать верх надо мной, одержать победу надо мной. Обе фразы get the best of me и take the best of me в контексте песни дополняют друг друга, поэтому их надо понимать как: получить лучшее от меня, воспользоваться моим лучшим в своих целях (т.е. с негативной окраской).
2. you're gonna take
you'd never wanna take
Для того, чтобы отразить на письме звучание некоторых фраз в разговорной речи, в текстах песен часто применяется их нестандартное написание.
Например, часто встречается следующее нестандартное написание фраз be going to, have got to, want to: you're going to take - you gonna take; you've got to take - you gotta take; you want to take - you wanna take.
Другие довольно частые искажения: moving - movin', movin (и другие с окончанием -ing); am not / is not / are not - ain't; because - cos, 'cause; give me - gimme; let me - lemme; you - ya и др.
Такое написание имеет целью упростить язык, убрать из него официальность и сухость, приблизить песню к слушателю. Эти и другие подобные искажения считаются неприемлемыми в стандартной письменной речи.
3. Better look at what you're doing - Тебе бы лучше взглянуть на то, что ты делаешь
Слово better здесь часть фразы you'd better / you had better - тебе следовало бы, тебе бы лучше, тебе не помешало бы (с подтекстом, что иначе произойдет неприятное).
4. Before I'm coming back to you - Прежде, чем я вернусь к тебе
В начале песни Gary Moore поет Before I'm going back to you, в конце песни Before I'm coming back to you. В контексте песни между ними нет разницы, обе фразы несут примерно одно значение. Разница между ними в других ситуациях в том, что come back подчеркивает возращение в то место, где находится говорящий. Примеры:
Come back to me. - Вернись ко мне.
We came back yesterday. - Мы вернулись (сюда, к себе домой) вчера.
He came back yesterday. - Он вернулся (к нам, сюда) вчера.
Go back to your house. - Идите обратно в свой дом.
Go back to your work. - Вернитесь к своей работе.
He went back to his hometown. - Он вернулся в свой родной город. (Родной город не там, где говорящий.)
5. But you'd never wanna take the blame - Но ты никогда не захотела бы признать свою вину
Фраза you'd never want to / you would never want to выражает предположение. Когда выражается предположение, употребляется модальный глагол would. Примеры:
I would like some coffee - Я хотел бы кофе.
I would say that your conclusion is not quite right - Я бы сказал, что ваш вывод не совсем верный.
I wouldn't do it if I were you. - Я бы не делал этого, если бы я был на вашем месте.
He would never go there alone. - Он никогда бы не пошел туда один. (т.е. предполагаю, что не пойдет)
Модальный глагол would может также выражать повторяющееся действие в прошлом, и это значение также подходит здесь, поэтому возможен другой вариант перевода: Но ты никогда (обычно) не хотела признавать свою вину.
6. I can't take no more - я не могу больше выдержать
Фраза I can't take no more является двойным отрицанием. В английском языке двойное отрицание (double negative) в стандартной правильной речи не допускается. Правильный вариант: I can't take any more. (Двойное отрицание, а также случаи употребления двух отрицаний, которые считаются правильными, описаны в статье Negative Constructions в разделе Miscellany.)
Несмотря на то, что двойное отрицание считается неправильным в стандартной грамматике, оно широко употребляется в песнях для упрощения стиля. Изучающим язык следует избегать употребления двойного отрицания в устной и письменной речи. Обратите внимание, что даже в случаях допустимого употребления двух отрицаний, значение таких фраз может стать трудным для понимания. Например:
He didn't promise not to invite them. - Он не обещал не приглашать их.
She was not fined for not paying her debt. - Ее не оштрафовали за неуплату долга.
Never show your e-mail in the text of the message? - Никогда не показывать ваш e-mail в тексте сообщения? Варианты ответа: Yes, No. Если ответите Yes, ваш e-mail не будет показан; если ответите No, то будет показан. (Т.е. Never show + ответ No = Да, показывать.)
7. That you were way out of line - Что ты вышла далеко за рамки
Выражение to be out of line значит: не соответствовать общепринятым нормам; выйти за установленные пределы; выйти за рамки дозволенного.
Очень употребительное и многозначное слово way в разговорной речи может употребляться в качестве яркого усилителя (обычно, с предлогами) со значением: гораздо, значительно, намного, далеко. Примеры:
He is way behind the others. - Он далеко позади других.
It happened way back. - Это случилось очень давно.
It's way beyond my powers. - Это далеко за пределами моих возможностей.
В обычной нейтральной речи лучше употребить более простые выражения. Например:
He is lagging behind the others. (Он отстает от других.)
It happened a long time ago.
It's really beyond my powers.
8. Too busy talkin' to listen - Слишком занята болтовней, чтобы слушать
Too busy talkin' to listen = You are too busy talking to listen to me. Хотя в этом английском предложении только один инфинитив to listen (слушать), в русском языке инфинитив в подобных конструкциях обычно передается придаточным предложением. Сравните эти примеры:
I asked him to help me. - Я попросил его помочь мне.
He was too busy to help me. - Он был слишком занят, чтобы помочь мне.
He likes to read. - Он любит читать.
He stopped to read a note on the door. - Он остановился, чтобы прочесть записку на двери.
Инфинитив употребляется в разных конструкциях и может иметь разные функции в предложении. (Основные конструкции с инфинитивом кратко описаны в комментарии к песне Phil Collins - Another Day in Paradise в разделе Hobby.)
9. It's too late for sorry and it's too late for tears - Слишком поздно извиняться и слишком поздно плакать
Фраза It's too late for sorry - сокращение фразы It's too late to say I'm sorry. Очень интересно сокращено. И кратко, и емко. Другой вариант перевода: Слишком поздно для извинений и слишком поздно для слез.