Home | Grammar | Phonetics | Phrases | Vocabulary | Idioms | Writing | Miscellany | Kids | Hobby | Messages |
Deep Purple
Pictures of Home
(Blackmore / Gillan / Glover / Lord / Paice)
Machine Head, 1972
Somebody's shouting
Up at a mountain
Only my own words return
Nobody's up there
It's a deception
When will I ever learn?
I'm alone here
With emptiness eagles and snow
Unfriendliness chilling my body
And whispering pictures of home
Wondering blindly
How can they find me
Maybe they don't even know
My body is shaking
Anticipating
The call of the black hooded crow
I'm alone here
With emptiness, eagles, and snow
Unfriendliness chilling my body
And taunting with pictures of home
Here in this prison
Of my own making
Year after day I have grown
Into a hero
But there's no worship
Where have they hidden my throne
I'm alone here
With emptiness eagles and snow
Unfriendliness chilling my body
And screaming out pictures of home
Картины (родного) дома
Somebody's shouting
Кто-то кричит
Up at the mountain
Вверх на гору
Only my own words return
Только мои собственные слова возвращаются
Nobody's up there
Никого нет там наверху
It's a deception
Это обман
When will I ever learn?
Когда я наконец научусь (т.е. пойму / усвою)?
I'm alone here
Я один здесь
With emptiness eagles and snow
С пустотой, орлами и снегом
Unfriendliness chilling my body
Враждебность холодит мое тело
And whispering pictures of home
И нашептывает картины (родного) дома
Wondering blindly
Слепо размышляя
How can they find me
Как они смогут меня найти
Maybe they don't even know
Может, они даже не знают
My body is shaking
Мое тело дрожит
Anticipating
Ожидая
The call of the black hooded crow
Зова черноголовой вороны
I'm alone here
Я один здесь
With emptiness eagles and snow
С пустотой, орлами и снегом
Unfriendliness chilling my body
Враждебность холодит мое тело
And taunting with pictures of home
И дразнит картинами (родного) дома
Here in this prison
Здесь в этой тюрьме
Of my own making
Которую я сам сотворил
Year after day I have grown
Год за днем я вырос
Into a hero
В героя
But there's no worship
Но нет поклонения
Where have they hidden my throne
Где они спрятали мой трон
I'm alone here
Я один здесь
With emptiness eagles and snow
С пустотой, орлами и снегом
Unfriendliness chilling my body
Враждебность холодит мое тело
And screaming out pictures of home
И пронзительно выкрикивает картины (родного) дома
1. Pictures of home - Картины (родного) дома
Слово home включает в себя и дом, и домашний очаг, и семью, поэтому для более точной передачи этого дан перевод Картины (родного) дома, а не просто Картины дома.
2. Nobody's up there - Никого нет там наверху
Для усиления и более яркого выражения мысли, предлог (или послелог) и наречие в разговорной речи могут быть употреблены вместе при одном глаголе. Например:
It's cold in here. - Здесь (внутри) холодно.
What are you doing out there? - Что вы там (снаружи) делаете?
People down below look very small from the 75th floor. - Люди внизу кажутся очень маленькими с 75-го этажа.
При этом стандартными фразами являются It's cold here; What are you doing there; People below look very small from the 75th floor.
3. And whispering pictures of home - И нашептывает картины (родного) дома
Ian Gillan в трех припевах поет эту строчку по-разному:
a. And whispering pictures of home - И нашептывает картины (родного) дома
b. And taunting with pictures of home - И дразнит картинами (родного) дома
c. And screaming out pictures of home - И пронзительно выкрикивает картины (родного) дома
4. Wondering blindly - Слепо размышляя
How can they find me - Как они смогут меня найти
Глагол wonder в сочетаниях wonder at; wonder about; wonder what; wonder why; wonder when; wonder how; wonder if; wonder whether имеет значения: удивляться чему-то необычному; восхищаться чем-то; с любопытством размышлять о чем-то; интересоваться или сомневаться, получится ли / произойдет ли что-то. В русском языке в зависимости от контекста мы обычно передаем все эти нюансы такими словами: интересно, интересуюсь, хотел бы знать, хотел поинтересоваться и др. Примеры:
I am still wondering about his behavior at the meeting yesterday. - Я все еще размышляю (с любопытством, пытаясь понять) над его поведением вчера на собрании.
People often wonder about the origin of the universe. - Люди часто размышляют (с любопытством, пытаясь понять) над происхождением вселенной.
He wondered at the beauty of that little town. - Он удивлялся красоте / восхищался красотой того маленького городка.
He wondered at her ability to be on good terms with everybody. - Он удивлялся / восхищался ее способностью ладить со всеми.
I wonder when he will return. - Интересно, когда он вернется.
I wonder why he did it. - Интересно, почему он сделал это.
I was wondering if I could borrow your CD-player for a day or two. - Я хотел бы узнать / поинтересоваться, не могу ли я одолжить у вас CD-плеер на пару дней. (Такая конструкция является одним из вариантов для выражения очень вежливой просьбы.)
Обратите внимание, что если фразы Wondering blindly; How can they find me рассматривать как сложноподчиненное предложение (т.е. без кавычек и других знаков прямой речи, которые, как правило, опускаются в песнях), то должен быть следующий порядок слов: I wonder how they can find me. - Интересно, как они смогут меня найти. В песнях для упрощения стиля часто употребляется порядок слов вопроса как в прямой речи вместо порядка слов косвенного вопроса, который нужно употребить при переводе из прямой речи в косвенную. (Правила перевода прямой речи в косвенную описываются в статье Sequence of Tenses in Reported Speech в разделе Grammar.)
5. Anticipating the call of the black hooded crow - Ожидая зова черноголовой вороны
Глагол to anticipate - ожидать, предчувствовать. Синонимы wait, expect, anticipate имеют интересные различия в употреблении.
Wait - ждать в прямом смысле: I waited for an hour. (Я прождал час.) I'm waiting for a phone call. (Я жду звонка.)
Expect - ожидать с уверенностью, что какое-то событие произойдет в достаточно близком будущем: I expect guests for dinner. (Я ожидаю гостей к обеду.) I expect him to come at seven o'clock. (Я ожидаю, что он придет в семь часов.)
Anticipate - может иметь значение как приятного ожидания / предвкушения будущих событий, так и ожидание / предвидение неприятных событий: I anticipate trouble. (Я ожидаю / предвижу неприятности.)
Black Hooded Crow, или the Hooded crow - это наша серая ворона.
The following key words characterize this bird: an omnivorous vulture bird; a scavenger; feeds on carrion, small live animals, chicks, eggs, and fruit; very intelligent; has excellent memory; difficult to catch or shoot; nests on cliffs or in tall trees; likes to watch what is going on below from the top of a pole or a tree; can draw wolves' attention to a live object of prey so that it can eat leftover meat; makes a deep strong kraa call.
Следующие ключевые слова характеризуют эту птицу: всеядная хищная птица; падальщик; питается падалью, мелкими живыми животными, птенцами, яйцами и фруктами; очень умная; имеет отличную память; трудно поймать или застрелить; гнездится на утесах или на высоких деревьях; любит наблюдать за тем, что происходит внизу, со столба или дерева; может привлечь внимание волков к живому объекту добычи, чтобы иметь возможность поесть остатки мяса; издает низкий сильный крик / зов каррр.
Понятно, что в горах, в одиночестве, лицом к лицу со смертью, зов такой птицы вполне может вызвать жуткое ощущение, что и передает песня.
6. Year after day I have grown - Год за днем я вырос
Думаю, имеется в виду year after year - год за годом; или day after day - день за днем.
Есть много похожих выражений со словами year и day: year after year; year in, year out; year by year; day after day; day in, day out; day by day и другие. Однако мне не известно ни одного, где слова year и day были бы совмещены так, как сделано в песне. Скорее всего, это просто интересное словотворчество авторов.