Deep Purple - Sail Away

Deep Purple

Sail Away

(Blackmore / Coverdale)

Burn, 1974

Sail Away (Lyrics)

If you're driftin' on an empty ocean

With no wind to fill your sail

The future, your horizon

It's like searchin' for the Holy Grail

You feel there's no tomorrow

As you look into the water below

There's only your reflection

And you still ain't got no place to go

 

Time will show

When I don't know

Sail away tomorrow

Sailin' far away

To find it, steal or borrow

I'll be there someday

 

The woman I keep returnin'

To sing the same old song

The story's been told, now I'm gettin' old

Tell me where do I belong?

Feel like I'm goin' to surrender

Hard times I've had enough

If I could find a place to hide my face

I believe I could get back up

 

Time will show

When I don't know

Sail away tomorrow

Sailin' far away

To find it, steal or borrow

But I'll be there someday

 

Sail away tomorrow

Sailin' far away

To find it, steal or borrow

But I'll be there someday

 

Sail away tomorrow

Sailin' far away

To find it, steal or borrow

But I'll be there someday

Sail Away

Уплываю

 

If you're driftin' on an empty ocean

Если медленно плывешь по пустому океану

With no wind to fill your sail

И нет ветра, чтобы наполнить твой парус

The future, your horizon

Будущее, твой горизонт

It's like searchin' for the Holy Grail

Это как поиски Святого Грааля

You feel there's no tomorrow

Ты чувствуешь, что завтра не будет

As you look into the water below

Когда смотришь в воду внизу

There's only your reflection

Там только твое отражение

And you still ain't got no place to go

И тебе всё так же некуда податься

 

Time will show

Время покажет

When I don't know

Когда, я не знаю

Sail away tomorrow

Уплываю завтра

Sailin' far away

Уплывая далеко отсюда

To find it, steal or borrow

Чтобы найти (то, что ищу), украсть или одолжить

I'll be there someday

Когда-нибудь я дойду (до цели)

 

The woman I keep returnin'

Женщина, к которой я продолжаю возвращаться

To sing the same old song

Чтобы говорить ей те же самые слова

The story's been told, now I'm gettin' old

История рассказана, теперь я старею

Tell me where do I belong?

Скажи мне, где моё место?

Feel like I'm goin' to surrender

Чувствую, что сдамся

Hard times I've had enough

С меня достаточно тяжёлых времен

If I could find a place to hide my face

Если бы я мог найти место, где спрятать себя

I believe I could get back up

Думаю, я смог бы снова подняться

 

Time will show

Время покажет

When I don't know

Когда, я не знаю

Sail away tomorrow

Уплываю завтра

Sailin' far away

Уплывая далеко отсюда

To find it, steal or borrow

Чтобы найти (то, что ищу), украсть или одолжить

But I'll be there someday

Но когда-нибудь я дойду (до цели)

 

Sail away tomorrow

Уплываю завтра

Sailin' far away

Уплывая далеко отсюда

To find it, steal or borrow

Чтобы найти (то, что ищу), украсть или одолжить

But I'll be there someday

Но когда-нибудь я дойду (до цели)

 

Sail away tomorrow

Уплываю завтра

Sailin' far away

Уплывая далеко отсюда

To find it, steal or borrow

Чтобы найти (то, что ищу), украсть или одолжить

But I'll be there someday

Но когда-нибудь я дойду (до цели)

Commentary

1. Sail Away - Уплываю

Sail away tomorrow - Уплываю завтра

Фразу Sail away можно понять не только как команду (Уплывайте / Отплывайте), но и как утверждение (Уплываю / Отплываю), т.к. местоимение I в самом начале предложения может опускаться. Здесь контекст подсказывает, что это не команда кому-то, а сообщение о намерении отплыть, т.е. полная фраза: I sail away; I sail away tomorrow. Простое настоящее время употреблено вместо Простого будущего для показа действия, запланированного по графику.

 

2. If you're driftin' on an empty ocean - Если медленно плывешь по пустому океану

Более точное значение глагола drift в данном контексте: плыть по течению, дрейфовать.

 

3. The future, your horizon - Будущее, твой горизонт

Слово horizon также имеет значение: кругозор, спектр интересов, знаний или возможностей. В этом значении слово horizon часто употребляется во множественном числе: Her horizons are pretty narrow. - Её кругозор (круг интересов) весьма ограниченный.

 

4. It's like searchin' for the Holy Grail - Это как поиски Святого Грааля

По легенде, Святой Грааль (the Holy Grail) это чаша, из которой пил Иисус Христос (Jesus Christ) во время Тайной Вечери (the Last Supper) и которая обладает чудодейственными силами. Есть также ряд легенд о поисках Святого Грааля (the quest for the Holy Grail). В обыденной лексике, the holy grail может иметь следующее значение: далёкая, практически недостижимая цель.

 

5. You feel there's no tomorrow - Ты чувствуешь, что завтра не будет

Слово tomorrow имеет значения: завтра; завтрашний день; будущее. Фраза there's no tomorrow может значить: завтра нет, завтра не будет, завтрашний день не наступит, будущего нет, будущего не будет. Обычно она употребляется в следующем значении:

You live like there's no tomorrow. - Ты живёшь (в таком темпе), как будто завтра не наступит. (т.е. Ты живёшь так, как будто всё нужно успеть сделать сегодня.)

Однако в контексте песни фразу there's no tomorrow можно понять в двух других значениях:

a) You feel there's no tomorrow. - Ты чувствуешь, что будущего нет / не будет. (т.е. Ничего привлекательного в будущем тебя не ожидает.)

b) You feel there's no tomorrow. - Ты чувствуешь, что завтрашнего дня не будет. (т.е. Время застыло, есть только сегодня.)

 

6. And you still ain't got no place to go - И тебе всё так же некуда податься

Слово ain't может заменять собой am not, isn't, aren't, haven't, hasn't и считается нестандартным / неправильным с точки зрения грамматики, но широко употребляется в песнях для упрощения стиля. Двойное отрицание ain't got no place тоже считается неприемлемым в правильной устной и письменной речи, но часто употребляется в песнях, тоже для упрощения стиля. Упрощение стиля в песнях - распространенный прием создать образ простого человека, с теми же трудностями и надеждами, как и у других людей, т.е. тем самым приблизить песню к слушателю. Более правильный (с точки зрения грамматики) вариант этой фразы: And you still haven't got any place to go. / And you still don't have any place to go.

 

7. To find it, steal or borrow - Чтобы найти (то, что ищу), украсть или одолжить

В английском языке местоимение it может стоять вместо того, что имеется в виду, но не называется. Например:

How is it going? - Как идет (жизнь)?

If you are late again, you are going to get it. - Если ты ещё раз опоздаешь, тебе влетит. (т.е. Ты получишь наказание.)

That's it! I've had it! - Ну, всё! С меня достаточно!

В песне во фразе To find it, steal or borrow под it, по-видимому, подразумевается то ценное, что стоит искать всю жизнь.

 

8. (But) I'll be there someday - (Но) Когда-нибудь я дойду (до цели)

Здесь слово there (там) подразумевает место, которого стремится достичь / к которому направляется говорящий. Очень простое слово there может употребляться во многих разговорных выражениях и имеет много значений в разговорной речи. Например:

 

Hello? Are you there? - Алло? Вы слушаете? (т.е. Вы ещё там?)

He is always there. - Он всегда готов помочь. / На него можно положиться.

I'll be there for you. - Я всегда буду рядом и готов помочь вам.

Hang in there! - Держитесь!

I've been there before. - Это не ново. / Это мы уже проходили.

He is not all there. - Он не в своем уме.

There, there, don't cry! - Ну, ну, не плачьте!

Put in one dollar, press this button, pull this lever, and there you are! - Вставьте один доллар, нажмите эту кнопку, потяните этот рычаг, и готово!

How much is it? Ten dollars? There you are. / Here you are. / Here it is. - Сколько это стоит? Десять долларов? Вот, возьмите. / Вот они.

There you are! I told you we would win! - Ну вот! Я говорил тебе, что мы выиграем!

Eat your soup, Betty. There's a good girl! - Ешь свой суп, Бетти. Вот хорошая девочка!

There you go! Great shot! - Ну вот! Отличный бросок!

I just told you not to slam the door, and there you go again. - Я только что сказал тебе не хлопать дверью, а ты опять за своё.

 

9. The woman I keep returnin' - Женщина, к которой я продолжаю возвращаться

To sing the same old song - Чтобы говорить ей те же самые слова

Здесь два интересных момента:

 

a) Предлог to во фразе returning to и частица to во фразе to sing одинаковы по форме и стояли бы друг за другом в правильном полном предложении The woman I keep returning to to sing the same old song, что в английском языке не практикуется. В таких ситуациях либо одно из таких служебных слов опускается, либо предложение строится по другому. Здесь опущен предлог to.

 

b) Фраза to sing the same old song или to sing the same song значит: всё время говорить те же самые слова / говорить одно и то же / петь одну и ту же песню. Много разговорных фраз и фраз в сленге связано с музыкой. Например:

 

a song and dance - заготовленная отговорка / предлог

to go into one's song and dance - начать уговаривать, просить, объяснять что-то заранее заготовленными фразами

to sing one's heart out - петь громко и с чувством

to sing the blues - хныкать, ныть

to sing a different tune - начать говорить совсем другое / запеть по-другому

to dance to a different tune - переменить свое отношение, перемениться

to dance to someone's tune - плясать под чью-то дудку

to call the tune - быть главным, распоряжаться - из пословицы He who pays the piper calls the tune. (Кто платит, тот и распоряжается. / Кто платит дудочнику, тот и заказывает музыку.)

to face the music - подвергаться критике, испытаниям, держать ответ за что-то

all that jazz - и другие подобные вещи / и прочее такое же.

 

10. The story's been told, now I'm gettin' old - История рассказана, теперь я старею

Под словом story здесь имеется в виду история жизни, т.е.: История жизни рассказана / закончена.

 

11. Tell me where do I belong? - Скажи мне, где моё место?

Здесь имеется в виду: Где мое место в обществе / Где я буду себя чувствовать своим?.

Глагол belong в зависимости от контекста и с разными косвенными дополнениями (т.е. дополнениями с предлогами), а также без дополнения, может давать разные значения. Например:

 

He belongs to the social elite. - Он принадлежит к элите общества.

He belongs among the most distinguished leaders of our time. - Он принадлежит к числу наиболее выдающихся лидеров нашего времени.

He doesn't belong in accounting. - Ему не место в / он не подходит для бухгалтерского дела.

He feels that he doesn't belong here. - Он чувствует себя чужим здесь. / Он чувствует, что он здесь не на месте.

She has no friends, nobody likes her, she just doesn't belong. - У неё нет друзей, её никто не любит, она всем чужая. Т.е. имеется в виду, что она не член нашего общества, группы, круга; она не свой человек.

This book belongs to me. - Эта книга принадлежит мне.

That car belongs to Tom. - Та машина принадлежит Тому.

 

Обратите внимание, что во фразе Tell me where do I belong? не соблюдены правила перевода вопроса из прямой речи в косвенную, т.е. должно было быть Tell me where I belong. Придаточное предложение, полученное путем перевода вопроса из прямой речи в косвенную, не является вопросом и не нуждается в вспомогательном глаголе. (Правила и примеры перевода из прямой речи в косвенную можно найти в статье Sequence of Tenses in Reported Speech в разделе Grammar.) Сравните:

Where do you live? (прямая речь) - Tell me where you live. (косвенная речь)

Where does she live? - Tell me where she lives.

Where do you live? - I asked where you lived.

Where does she live? - I asked where she lived.

 

12. Hard times I've had enough - С меня достаточно тяжёлых времен

В этом предложении нестандартный порядок слов. Должно было быть: I've had enough of hard times. В английском языке порядок слов весьма строгий, какие-либо отступления от стандарта допускаются редко, в основном для эмфатического выделения каких-то слов, что и сделано в данном предложении. Фраза hard times (тяжёлые времена), которая является дополнением при глаголе have и должна стоять за ним, поставлена на место подлежащего и тем самым выделена. В русском это можно было бы передать примерно так: Тяжёлые времена - с меня достаточно. Т.е. тоже не очень стандартное употребление.

Изучающим язык не рекомендуется отступать от стандарта ни в устной, ни в письменной речи, т.к. прочная база знаний по английскому языку создается именно на основе стандартно-правильных грамматики, фонетики и лексики. Только на прочную стандартно-правильную базу можно потом успешно наращивать новые знания. Без такой базы можно утонуть в обилии всевозможных вариантов в грамматике, фонетике и лексике и при этом так и не понять, какие из них употреблять и как.

 

13. If I could find a place to hide my face - Если бы я мог найти место, где спрятать себя

Здесь to hide my face имеет в виду: спрятаться, чтобы никто тебя не видел (а не спрятать свое лицо), поэтому для перевода выбрана более общая фраза: to hide my face - спрятать себя.

 

14. I believe I could get back up - Думаю, я смог бы снова подняться

Здесь фразовый глагол get up (подняться) разъединён ещё одним послелогом back и получил значение: подняться снова / обратно. Но можно сказать, что фразовый глагол get back (вернуться) прибавил послелог up и получил значение: вернуться в поднятое положение. В любом случае получается краткая и ёмкая фраза.

 

15. driftin', searchin', sailin', returnin', gettin', goin'

Такое написание отражает разговорный вариант произношения окончания ing.