Home | Grammar | Phonetics | Phrases | Vocabulary | Idioms | Writing | Miscellany | Kids | Hobby | Messages |
Formation and use of English participles, main constructions with participles and various questions related to participles are described in this material.
Образование и употребление английских причастий, основные конструкции с причастиями и различные вопросы, связанные с причастиями, описываются в этом материале.
English verbs have two participles: the present participle (typing, writing) and the past participle (typed, written).
Английские глаголы имеют два причастия: причастие настоящего времени (typing, writing) и причастие прошедшего времени (typed, written).
Participles have some qualities of verbs and are used in the formation of the continuous, perfect and perfect continuous tenses (he is typing; he has written a letter).
Причастия имеют некоторые свойства глаголов и используются в образовании продолженных, перфектных и перфектных продолженных времён (он печатает; он написал письмо).
Participles have some qualities of adjectives and are used as attributes in a sentence (a smiling girl; surprised faces).
Причастия имеют некоторые свойства прилагательных и употребляются как определения в предложении (улыбающаяся девочка; удивлённые лица).
Participles are also used in the function of adverbial modifiers (he opened the door, smiling; surprised, he didn't know what to say).
Причастия также употребляются в функции обстоятельств (он открыл дверь, улыбаясь; удивлённый, он не знал, что сказать).
A participle construction, that is, a participle together with the words closely connected with it, can function as an attribute (the girl sitting at the table) or as an adverbial modifier (standing by the window, she watched the birds). Participle constructions (participial constructions) are usually called "participial phrases" or "participial clauses" in English grammar materials.
Причастный оборот, то есть причастие вместе со словами, тесно связанными с ним, может быть в функции определения (девочка, сидящая за столом) или в функции обстоятельства (стоя у окна, она наблюдала за птицами). Причастные обороты обычно называются "participial phrases" или "participial clauses" в английских материалах по грамматике.
English participles are translated into Russian with the help of verbs, adjectives, participles, adverbial participles. Russian adverbial participle has no corresponding form in English.
Английские причастия переводятся на русский язык с помощью глаголов, прилагательных, причастий, деепричастий. Русское деепричастие не имеет соответствующей ему формы в английском языке.
The present participle is formed by adding "ing" to the base form of the verb: flying, playing, running, sleeping, working.
Причастие настоящего времени образуется прибавлением "ing" к базовой форме глагола: flying, playing, running, sleeping, working.
The present participle expresses active meaning: doing, flying, playing, reading, running, sleeping, taking, typing, working, writing.
Причастие настоящего времени выражает активное значение: делающий, летящий, играющий, читающий, бегущий, спящий, берущий, печатающий, работающий, пишущий.
Regular verbs form the past participle by adding "ed" to the base form of the verb: moved, played, stopped, typed.
Правильные глаголы образуют причастие прошедшего времени прибавлением "ed" к базовой форме глагола: moved, played, stopped, typed.
Irregular verbs form the past participle mostly by changing the root of the word: broken, flown, read, sold, taken, written.
Неправильные глаголы образуют причастие прошедшего времени в основном изменением корня слова: broken, flown, read, sold, taken, written.
The past participle expresses passive meaning: done, moved, played, read, sold, stopped, taken, typed, written.
Причастие прошедшего времени выражает страдательное значение: сделанный, сдвинутый, сыгранный, прочитанный, проданный, остановленный, взятый, напечатанный, написанный.
Note: The rules of adding "ing" and "ed" to verbs are described in Adding the Endings ed, ing to Verbs in the section Writing. Irregular verbs are listed in Irregular Verbs in the section Writing.
Примечание: Правила прибавления "ing" и "ed" к глаголам описаны в статье Adding the Endings ed, ing to Verbs в разделе Writing. Неправильные глаголы даны в списке Irregular Verbs в разделе Writing.
The main function of participles is their use in the formation of certain tenses. Only the simple forms of participles (for example, writing, written) are used in the formation of tenses. The participle is part of the tense form; the participle together with the auxiliary verb is translated into Russian as a tense (not as a participle).
Главная функция причастий – их использование в образовании определённых времён. Только простые формы причастий (например, writing, written) используются в образовании времён. Причастие является частью формы времени; причастие вместе с вспомогательным глаголом переводится на русский язык как время (а не как причастие).
The present participle (of the main verb) is used in the formation of the continuous and perfect continuous tenses. Examples:
Причастие настоящего времени (основного глагола) используется в образовании продолженных и перфектных продолженных времён. Примеры:
Continuous tenses: He is working now. We were sleeping when he called. She will be writing letters at four o'clock.
Продолженные времена: Он работает сейчас. Мы спали, когда он позвонил. Она будет писать письма в четыре часа.
Perfect continuous tenses: He has been working since early morning. She had been sleeping for two hours when you called. By six o'clock, she will have been writing letters for three hours.
Перфектные продолженные времена: Он уже работает с раннего утра. Она уже спала в течение двух часов, когда ты позвонил. К шести часам она будет писать письма уже в течение трёх часов.
The past participle (of the main verb) is used in the formation of the perfect tenses in the active voice and of all of the tenses in the passive voice. Examples:
Причастие прошедшего времени (основного глагола) используется в образовании перфектных времён в активном залоге и всех времён в пассивном залоге. Примеры:
Perfect tenses: We have already written three stories. She had typed two reports by ten o'clock yesterday. She will have typed the next report by six o'clock.
Перфектные времена: Мы уже написали три рассказа. Она напечатала два доклада к десяти часам вчера. Она уже напечатает следующий доклад к шести часам.
Tenses in the passive: Three stories have already been written. Five reports were typed last week. Two reports had been typed by ten o'clock yesterday. This report will be typed tomorrow.
Времена в пассиве: Три рассказа уже написаны. Пять докладов были напечатаны на прошлой неделе. Два доклада были напечатаны к десяти часам вчера. Этот доклад будет напечатан завтра.
Participles are used in the formation of certain tenses. Participles are also used in the function of adjectives. Usually, the difference between these functions of participles is clear and does not lead to mistakes in understanding. But in some cases, especially in those cases where a participle stands after the verb BE, it may be a little difficult to understand the difference. Compare these sentences:
Причастия используются в образовании определённых времён. Причастия также употребляются в функции прилагательных. Обычно, разница между этими функциями причастий ясна и не ведёт к ошибкам в понимании. Но в некоторых случаях, особенно в случаях, где причастие стоит после глагола BE, может быть немного трудно понять эту разницу. Сравните эти предложения:
This situation is humiliating. (the participle "humiliating" as an adjective)
Эта ситуация унизительна. (причастие "humiliating" как прилагательное)
Stop it! You are humiliating him. ("are humiliating" – the present continuous tense)
Прекрати это! Ты унижаешь его. ("are humiliating" – настоящее продолженное время)
Two chairs are broken. (the participle "broken" as an adjective)
Два стула сломаны. (причастие "broken" как прилагательное)
Two chairs were broken by some customers yesterday. ("were broken" – the simple past in the passive)
Два стула были сломаны какими-то посетителями вчера. ("were broken" – простое прошедшее в пассиве)
Let's look at the forms of the participles using the verb "do" as an example. Like other verbs, the verb "do" has two participles: the present participle "doing" and the past participle "done".
Давайте посмотрим на формы причастий на примере глагола "do". Как и другие глаголы, глагол "do" имеет два причастия: причастие настоящего времени "doing" и причастие прошедшего времени "done".
Participles have simple and compound forms. Simple forms consist of only one word, i.e., the participle itself: doing, done. The form "doing" is simple active; the form "done" is simple passive.
Причастия имеют простые и сложные формы. Простые формы состоят только из одного слова, т.е. самого причастия: doing, done. Форма "doing" (делающий) – простая активная; форма "done" (сделанный) – простая пассивная.
Compound (analytical) forms are formed with the help of the auxiliary verbs "be" and "have": having done; being done; having been done. The form "having done" is perfect active; the form "being done" is passive; the form "having been done" is perfect passive.
Сложные (аналитические) формы образуются с помощью вспомогательных глаголов "be" и "have": having done; being done; having been done. Форма "having done" (сделавший) – перфектная активная; форма "being done" (делаемый) – пассивная; форма "having been done" (уже сделанный) – перфектная пассивная.
Simple forms of participles are used in the formation of the tenses. In a sentence, simple forms of participles are also used in the function of attributes and adverbial modifiers. Compound forms of participles are used more rarely.
Простые формы причастий используются в образовании времён. В предложении, простые формы причастий также употребляются в функции определений и обстоятельств. Сложные формы причастий употребляются реже.
The sentences below contain simple and compound forms of participles. (Simpler sentences are indicated in parentheses.)
Предложения ниже содержат простые и сложные формы причастий. (Более простые предложения указаны в скобках.)
The boy is reading a book.
Мальчик читает книгу.
The reading boy didn't pay any attention to the teacher's words.
Читающий мальчик не обратил никакого внимания на слова учителя.
The boy reading a book didn't pay any attention to the teacher's words.
Мальчик, читающий книгу, не обратил никакого внимания на слова учителя.
He was sitting by the window, reading a book.
Он сидел у окна, читая книгу.
Having read ten pages of the book, he decided to have a break. (After reading ten pages of the book, he decided to have a break.)
Прочитав десять страниц книги, он решил сделать перерыв. (После чтения десяти страниц книги он решил сделать перерыв.)
The books read by him last week included several fairy tales.
Книги, прочитанные им на прошлой неделе, включали в себя несколько сказок.
The story being read by him now is called "The Wonderful Wizard of Oz". (The story that he is reading now is called "The Wonderful Wizard of Oz".)
Повесть, читаемая им сейчас, называется «Удивительный Волшебник из страны Оз». (Повесть, которую он читает сейчас, называется «Удивительный Волшебник из страны Оз».)
Published in 1900, the story was adapted into a film in 1939.
Опубликованная в 1900 году, эта повесть была экранизирована в 1939 году.
Having been translated into several languages, this story is well known in many countries. (Translated into several languages, this story is well known in many countries.)
Будучи переведённой на несколько языков, эта повесть хорошо известна во многих странах. (Переведённая на несколько языков, эта повесть хорошо известна во многих странах.)
Depending on the function in the sentence, on the context and meaning, English participles are translated into Russian as participles, as adjectives, as adverbial participles, as verbs. Compare these examples:
В зависимости от функции в предложении, от контекста и значения, английские причастия переводятся на русский язык как причастия, как прилагательные, как деепричастия, как глаголы. Сравните эти примеры:
I saw a running boy.
Я увидел бегущего мальчика.
He was running very fast.
Он бежал очень быстро.
He ran shouting something.
Он бежал, крича что-то. Он бежал и кричал что-то.
Running past the bakery, the boy stopped abruptly.
Пробегая мимо булочной, мальчик внезапно остановился.
He stood there, looking at the shopwindow intently.
Он стоял там, пристально глядя на витрину. Он стоял там и пристально смотрел на витрину.
Having found the door locked, the boy left.
Найдя дверь запертой, мальчик ушёл.
In the examples above, "shouting something; running past the bakery; looking at the shopwindow; having found" have been translated into Russian with the help of adverbial participles.
В примерах выше, "shouting something; running past the bakery; looking at the shopwindow; having found" переведены на русский язык с помощью деепричастий (крича, пробегая, глядя, найдя).
There are no adverbial participles in English. We translate English participles into Russian with the help of suitable adverbial participles in those cases where it is required by the norms of the Russian language.
В английском языке нет деепричастий. Мы переводим английские причастия на русский язык с помощью подходящих деепричастий в тех случаях, где это требуется нормами русского языка.
Participles in the function of adjectives, that is, in the function of attributes in a sentence, are sometimes called "participial adjectives" in English grammar materials.
Причастия в функции прилагательных, то есть в функции определений в предложении, иногда называются "participial adjectives" в английских материалах по грамматике.
Participles can modify the subject, an object, or another noun in a sentence. Participles may stand before or after the noun that they modify. Participle constructions stand after the nouns that they modify.
Причастия могут определять подлежащее, дополнение или другое существительное в предложении. Причастия могут стоять до или после определяемого существительного. Причастные обороты стоят после определяемых существительных.
A single participle often stands before the noun that it modifies: a flying bird; a moving train; a promising actor; a growing interest; overwhelming majority, running water; boiling water; working people; a broken heart; a rotten apple; spoken language; a tired voice; a written confirmation; boiled water; developed countries; experienced users. Examples:
Одиночное причастие часто стоит перед определяемым существительным: летящая птица; движущийся поезд; многообещающий актер; растущий интерес; подавляющее большинство; проточная вода; кипящая вода; трудящиеся; разбитое сердце; гнилое яблоко; устная речь; усталый голос; письменное подтверждение; кипячёная вода; развитые страны; опытные пользователи. Примеры:
Barking dogs seldom bite.
Лающие собаки редко кусают.
I'm always glad to see her smiling face.
Я всегда рад видеть её улыбающееся лицо.
She spoke in a trembling voice.
Она говорила дрожащим голосом.
He stood before the locked door.
Он стоял перед запертой дверью.
He is a retired colonel.
Он полковник в отставке.
Not all participles can stand before their nouns. Participles that are closer to verbs than to adjectives are often placed after the nouns that they modify: the problems remaining; the people attending; the people involved; the questions discussed; the names mentioned; the documents required; those invited; those concerned.
Не все причастия могут стоять перед своими существительными. Причастия, которые ближе к глаголам, чем к прилагательным, часто ставятся после определяемых существительных: остающиеся проблемы; присутствующие; люди, причастные к этому; обсуждавшиеся вопросы; упомянутые имена; требуемые документы; приглашённые; те, кого это касается.
In such cases, you can use a participle construction instead of a single participle. A participle construction expresses the same meaning as a relative subordinate clause (attributive clause). (Subordinate clauses are described in Word Order in Complex Sentences in the section Grammar.)
В таких случаях можно употребить причастный оборот вместо одиночного причастия. Причастный оборот выражает такое же значение, как относительное (определительное) придаточное предложение. (Придаточные предложения описываются в статье Word Order in Complex Sentences в разделе Grammar.)
Compare these sentences containing a single participle, a participle construction, or a relative clause:
Сравните эти предложения, содержащие одиночное причастие, причастный оборот или определительное придаточное предложение:
The questions discussed were quite important. – The questions discussed at the meeting were quite important. – The questions that were discussed at the meeting were quite important.
Обсуждавшиеся вопросы были весьма важными. – Вопросы, обсуждавшиеся на собрании, были весьма важными. – Вопросы, которые обсуждались на собрании, были весьма важными.
Some of those invited refused to participate. – Some of those invited to the meeting refused to participate. – Some of the people who were invited to the meeting refused to participate.
Некоторые из приглашённых отказались участвовать. – Некоторые из приглашённых на собрание отказались участвовать. – Некоторые из тех людей, которых пригласили на собрание, отказались участвовать.
Participle constructions in the function of attributes stand after the nouns that they modify. For example:
Причастные обороты в функции определений стоят после существительных, которые они определяют. Например:
The boy playing with the kitten is my nephew. (The boy who is playing with the kitten is my nephew.)
Мальчик, играющий с котенком, мой племянник. (Мальчик, который играет с котенком, мой племянник.)
I talked to several people participating in the project.
Я говорил с несколькими людьми, участвующими в проекте.
The car parked by the entrance belongs to the director.
Машина, припаркованная у входа, принадлежит директору.
I need a list of the goods sold yesterday.
Мне нужен список товаров, проданных вчера.
In the function of attributes, present participles express active meaning, and past participles express passive meaning.
В функции определений, причастия настоящего времени выражают активное значение, а причастия прошедшего времени выражают страдательное значение.
In a number of cases there are no corresponding Russian participles with active and passive meaning, for example, in the case of "boring, bored". Compare these sentences:
В ряде случаев нет соответствующих русских причастий с активным и страдательным значением, например, в случае "boring, bored". Сравните эти предложения:
His attitude is annoying.
Его отношение раздражающее.
She looks annoyed.
Она выглядит раздражённой.
It was surprising that he went there.
Было удивительно, что он пошёл туда.
I was surprised that he went there.
Я был удивлён, что он пошёл туда.
It was a boring party.
Это была скучная вечеринка.
Everyone was bored.
Всем было скучно.
I am bored. – Watch a film or read a book.
Мне скучно. – Посмотри фильм или почитай книгу.
There are many pairs of frequently used participles with active and passive meaning: alarming, alarmed; astonishing, astonished; convincing, convinced; disappointing, disappointed; exciting, excited; exhausting, exhausted; frightening, frightened; humiliating, humiliated; horrifying, horrified; irritating, irritated; shocking, shocked.
Есть много пар употребительных причастий с активным и страдательным значением: тревожащий, встревоженный; изумляющий, изумлённый; убеждающий, убеждённый; разочаровывающий, разочарованный; волнующий, взволнованный; изнуряющий, изнурённый; пугающий, испуганный; унижающий, униженный; ужасающий, приведённый в ужас; раздражающий, раздражённый; шокирующий, шокированный.
Note: We translated the participles as participles to show the difference between active and passive meanings. Some participles are often translated as adjectives, for example, "alarming, convincing, humiliating".
Примечание: Мы перевели причастия как причастия, чтобы показать разницу между активными и страдательными значениями. Некоторые причастия часто переводятся как прилагательные, например, «тревожный, убедительный, унизительный».
More examples for memorizing: amazing, amazed; amusing, amused; charming, charmed; confusing, confused; depressing, depressed; developing, developed; disgusting, disgusted; embarrassing, embarrassed; encouraging, encouraged; fascinating, fascinated; frustrating, frustrated; pleasing, pleased; puzzling, puzzled; relaxing, relaxed; satisfying, satisfied; terrifying, terrified; thrilling, thrilled; tiring, tired; worrying, worried.
Ещё примеры для запоминания: amazing, amazed; amusing, amused; charming, charmed; confusing, confused; depressing, depressed; developing, developed; disgusting, disgusted; embarrassing, embarrassed; encouraging, encouraged; fascinating, fascinated; frustrating, frustrated; pleasing, pleased; puzzling, puzzled; relaxing, relaxed; satisfying, satisfied; terrifying, terrified; thrilling, thrilled; tiring, tired; worrying, worried.
Some past participles in the function of attributes can express active meaning. For example: advanced students; experienced users; developed countries; increased activity.
Некоторые причастия прошедшего времени в функции определения могут выражать активное значение. Например: продвинутые студенты; развитые страны; опытные пользователи; возросшая активность.
The adverbs "very, much, very much" intensify the meaning. "Very" is used with adjectives (and with adverbs, e.g., very quickly); "much" and "very much" are used with verbs. For example, you can say "This book is very good" and "I liked it very much", but you can't say "I very liked it".
Наречия "very, much, very much" усиливают значение. "Very" употребляется с прилагательными (и с наречиями, например, very quickly); "much" и "very much" употребляются с глаголами. Например, можно сказать "This book is very good" и "I liked it very much", но нельзя сказать "I very liked it".
Past participles, usually in the position after the verb BE, may also be used with intensifiers. Past participles that have acquired strong adjectival qualities (usually, they are participles expressing feelings) may be used with "very", for example, "very bored, very interested, very surprised, very tired". Past participles that have strong verbal qualities are used with "much" or "very much", for example, "much obliged, very much appreciated, very much criticized, much reduced". Examples:
Причастия прошедшего времени, обычно в положении после глагола BE, тоже могут употребляться с усилителями. Причастия прошедшего времени, которые приобрели явные качества прилагательного (обычно это причастия, выражающие чувства), могут быть употреблены с "very", например, "very bored, very interested, very surprised, very tired". Причастия прошедшего времени, которые имеют явные глагольные качества, употребляются с "much" или "very much", например, "much obliged, very much appreciated, very much criticized, much reduced".
I was very tired yesterday.
Я очень устал вчера. (был очень усталым)
Your help was very much appreciated.
Ваша помощь была очень ценной.
Her first novel was much criticized.
Её первый роман много критиковали.
Her latest novel is much talked about.
О её последнем романе много говорят.
Which past participles can be used with "very" and which only with "much" or "very much" is a difficult question. There are no recommended lists of past participles that can be used with "very", and there is no agreement among linguists on this issue. Some linguists allow "very disappointed, very annoyed, very pleased"; others insist on "very much disappointed, very much annoyed, very much pleased".
Какие причастия прошедшего времени можно употребить с "very", а какие только с "much" или "very much" – трудный вопрос. Нет рекомендованных списков причастий, которые можно употребить с "very", и нет согласия между лингвистами по этому вопросу. Некоторые лингвисты разрешают "very disappointed, very annoyed, very pleased"; другие настаивают на "very much disappointed, very much annoyed, very much pleased".
Generally, use "very", "much" or "very much" with this or that past participle if you saw such use in your textbook and in other educational materials. Avoid frequent use of these intensifiers with participles. This will improve your style and will help you to avoid mistakes.
В целом, употребите "very", "much" или "very much" с тем или иным причастием прошедшего времени, если вы видели такое употребление в учебнике и в других учебных материалах. Избегайте частого употребления этих усилителей с причастиями. Это улучшит ваш стиль и поможет вам избежать ошибок.
Note:
Примечание:
The issue described above concerns only the past participle because the present participle is generally not used with "much" or "very much". Whether you can use "very" with this or that present participle depends on the meaning of the participle and on how close to the adjective it has become. For example, you can say "very interesting, very boring, very encouraging, very surprising", but you can't say "very flying, very working".
Вопрос, описанный выше, касается только причастия прошедшего времени, поскольку причастие настоящего времени обычно не употребляется с "much" или "very much". Можно ли употребить "very" с тем или иным причастием настоящего времени зависит от значения причастия и от того, насколько близким к прилагательному оно стало. Например, можно сказать "very interesting, very boring, very encouraging, very surprising", но нельзя сказать "very flying, very working".
Participles in the function of adverbial modifiers (of time, reason, manner, accompanying circumstances, etc.) are usually found in participle constructions, though single participles are also quite possible. The negative particle "not" is placed before the participle. Participle constructions in the function of adverbial modifiers are used mostly in writing.
Причастия в функции обстоятельств (времени, причины, образа действия, сопутствующих обстоятельств и т.д.) обычно встречаются в причастных оборотах, хотя одиночные причастия тоже вполне возможны. Отрицательная частица "not" ставится перед причастием. Причастные обороты в функции обстоятельств употребляются в основном в письменной речи.
Participle constructions in the function of adverbial modifiers usually stand at the beginning of the sentence, but may sometimes stand in the middle or at the end of the sentence. Since the action expressed by the participle in such constructions usually refers to the subject of the sentence, the participle in any position in the sentence should be clearly connected with the subject.
Причастные обороты в функции обстоятельств обычно стоят в начале предложения, но могут иногда стоять в середине или в конце предложения. Поскольку действие, выраженное причастием в таких конструкциях, обычно относится к подлежащему предложения, причастие в любом положении в предложении должно быть ясно связано с подлежащим.
Participle constructions in the function of adverbial modifiers of time and reason (usually at the beginning of the sentence) express the same meaning as adverbial clauses of time and reason. In some examples below, corresponding complex sentences are indicated in parentheses.
Причастные обороты в функции обстоятельств времени и причины (обычно в начале предложения) выражают такое же значение, как обстоятельственные придаточные предложения времени и причины. В некоторых примерах ниже, соответствующие сложноподчинённые предложения указаны в скобках.
Arriving at the airport, we learned that our flight was delayed because of weather conditions. (When we arrived at the airport, we learned that our flight was delayed because of weather conditions.)
Приехав в аэропорт, мы узнали, что наш рейс отложен из-за погодных условий. (Когда мы приехали в аэропорт, мы узнали, что наш рейс отложен из-за погодных условий.)
When doing the exercises, look up the new words.
Делая упражнения, посмотрите новые слова в словаре.
Standing by the window, he watched the people on the street.
Стоя у окна, он наблюдал за людьми на улице.
Having finished my work, I went home. (After I finished my work, I went home.)
Закончив работу, я пошёл домой. (После того, как я закончил работу, я пошёл домой.)
Having seen him in that building before, I thought that he worked there. (As I had seen him in that building before, I thought that he worked there.)
Видев его в том здании раньше, я думал, что он работает там. (Поскольку я видел его в том здании раньше, я думал, что он работает там.)
Feeling very tired, she went to bed early. (She went to bed early because she was feeling very tired.)
Чувствуя себя очень уставшей, она рано легла спать. (Она рано легла спать, потому что она чувствовала себя очень уставшей.)
Not knowing what to expect, she was afraid to open the door.
Не зная, чего ожидать, она боялась открыть дверь.
Laughing, the girls ran out of the classroom.
Смеясь, девочки выбежали из класса.
She sat in the corner, waiting.
Она сидела в углу, ожидая.
He stood by the door, looking at us angrily.
Он стоял у двери, сердито глядя на нас.
Asked to explain what happened, he said that he didn't know. (When he was asked to explain what happened, he said that he didn't know.)
Когда его попросили объяснить, что случилось, он сказал, что не знает.
If lost in a new city, call the police. (If you are lost in a new city, call the police.)
Если вы потерялись в незнакомом городе, позвоните в полицию.
Surprised by his strange decision, his friends tried to talk him out of it.
Удивлённые его странным решением, его друзья пытались отговорить его от этого.
Left in the yard, the books were spoiled by the pouring rain.
Оставленные во дворе, книги были испорчены проливным дождем.
Lost in the woods, the dog managed to find the way home.
Потерянная в лесу, собака смогла найти дорогу домой.
Cook and stir until thickened. (Cook and stir until the mixture is thickened.)
Варите при помешивании до загустения. (Варите при помешивании, пока смесь не загустеет.)
Usually, the action expressed by the participle in the function of an adverbial modifier refers to the subject of the sentence.
Обычно, действие, выраженное причастием в функции обстоятельства, относится к подлежащему предложения.
The term "dangling participle" (unattached participle) refers to the situation in which, because of incorrect sentence structure, the participle is unrelated to the subject or is connected to the wrong noun. For example:
Термин "dangling participle" (неприкреплённое причастие) имеет в виду ситуацию, в которой из-за неправильного построения предложения причастие не связано с подлежащим или связано не с тем существительным. Например:
Coming out of the house, the rain started.
Выйдя из дома, начался дождь.
Not knowing his telephone, a letter was sent to him.
Не зная его телефона, ему было послано письмо.
Dangling participles are considered to be bad style of writing. Besides, they can cause misunderstanding. Sentences with dangling participles should be restructured. It can be done (1) by clearly indicating the subject of the sentence so that the participle is clearly attached to the subject, or (2) by changing the participial construction into a subordinate clause.
Неприкреплённые причастия считаются плохим стилем письма. Кроме того, они могут вызвать неправильное понимание. Предложения с такими причастиями следует перестроить. Это можно сделать (1) ясным указанием подлежащего в предложении, так чтобы причастие было ясно прикреплено к подлежащему, или (2) превращением причастного оборота в придаточное предложение.
For example, the sentences with dangling participles in the examples above can be restructured in the following ways:
Например, предложения с неприкреплёнными причастиями в примерах выше можно перестроить следующим образом:
Coming out of the house, I saw that the rain started.
Выйдя из дома, я увидел, что начался дождь.
When I came out of the house, the rain started.
Когда я вышел из дома, начался дождь.
Not knowing his telephone, we sent a letter to him.
Не зная его телефона, мы послали ему письмо.
As we didn't know his telephone, we sent a letter to him.
Поскольку мы не знали его телефона, мы послали ему письмо.
It is necessary to say that dangling participles are rather common in literary works, especially in those cases where the subject is impersonal "It", and where weak connection between the participle and the subject does not lead to ambiguity for the reader. For example:
Необходимо сказать, что неприкреплённые причастия довольно часто встречаются в литературных произведениях, особенно в тех случаях, где подлежащим является безличное "It" и где слабая связь между причастием и подлежащим не ведёт к неясности для читателя. Например:
Going home, it occurred to me that I had probably seen him before.
Идя домой, мне пришло в голову, что я вероятно видел его раньше.
Nevertheless, it may be advisable for language learners to avoid using such sentences in formal writing, especially in test and examination papers.
Тем не менее, для изучающих язык может быть целесообразным избегать употребления таких предложений в официальной письменной речи, особенно в контрольных и экзаменационных работах.
Some prepositions and conjunctions are in the form of participles. For example: concerning, considering, including, notwithstanding, owing to, judging from, provided that, regarding, supposing.
Некоторые предлоги и союзы имеют форму причастий. Например: concerning, considering, including, notwithstanding, owing to, judging from, provided that, regarding, supposing.
They do not require a strict connection with the subject and should not be regarded as dangling participles. The same can be said about participles in such set expressions as "generally speaking, strictly speaking, taking into consideration" and some others. Examples:
Они не требуют строгой связи с подлежащим и не должны считаться "dangling participles". То же самое можно сказать о причастиях в таких устойчивых выражениях как "generally speaking, strictly speaking, taking into consideration" и некоторых других. Примеры:
Owing to the rain, the game was postponed. Considering the price, this table is a good buy. Strictly speaking, they are not her relatives.
Из-за дождя игра была отложена. Принимая во внимание цену, этот стол – удачная покупка. Строго говоря, они не являются её родственниками.
The absolute participle construction has its own subject (to which the action expressed by the participle refers) and can stand at the beginning or at the end of the sentence. Sometimes the preposition "with" introduces an absolute participle clause.
Самостоятельный причастный оборот имеет своё собственное подлежащее (к которому относится действие, выраженное причастием) и может стоять в начале или в конце предложения. Иногда предлог "with" вводит самостоятельный причастный оборот.
Absolute participle constructions are often used in literary works and scientific writing, but are rare in ordinary speech. In your own speech, you can replace absolute participle constructions with simpler constructions. Examples:
Абсолютные причастные обороты часто употребляются в литературных произведениях и в научной литературе, но редки в обычной речи. В вашей речи, вы можете заменить самостоятельные причастные обороты более простыми конструкциями. Примеры:
The weather being nice and warm, we went for a walk. (As the weather was nice and warm, we went for a walk.)
Поскольку погода была хорошая и тёплая, мы пошли на прогулку.
Nobody knowing what to do, we decided to do nothing. (Because nobody knew what to do, we decided to do nothing.)
Так как никто не знал, что делать, мы решили ничего не делать.
Two of them headed toward the director's office, the other three staying in the hall. (Two of them headed toward the director's office, and the other three stayed in the hall.)
Двое из них направились к кабинету директора, а трое других остались в коридоре.
Sydney is the largest city in Australia, with Melbourne being the second largest.
Сидней – самый большой город в Австралии, а Мельбурн – второй по величине.
Their recent fight forgotten, the children began to play with their new toys. (The children forgot their recent fight and began to play with their new toys.)
Позабыв недавнюю ссору, дети начали играть со своими новыми игрушками. (Дети забыли свою недавнюю ссору и начали играть с новыми игрушками.)
Our work finished, we said good-bye and left.
Так как наша работа была закончена, мы попрощались и ушли.
She listened to his story quietly, with her eyes closed and her face impassive.
Она слушала его рассказ спокойно, с закрытыми глазами и бесстрастным лицом.
In sentences like "I saw him crossing the street. I found him sleeping. I had my car washed.", the constructions "him crossing; him sleeping; car washed" are often called "complex object" in Russian grammar materials.
В предложениях типа "I saw him crossing the street. I found him sleeping. I had my car washed.", конструкции "him crossing; him sleeping; car washed" часто называются "complex object" (сложное дополнение) в русских материалах по грамматике.
The term "complex object" is rarely found in English grammar materials. Instead, participles in such constructions are usually called "object complement; objective complement; objective predicate". (See Verbs Glossary of Terms in the section Grammar.)
Термин "complex object" редко встречается в английских материалах по грамматике. Вместо этого, причастия в таких конструкциях обычно называются "object complement; objective complement; objective predicate". (См. Verbs Glossary of Terms в разделе Grammar.)
The use of the infinitive in constructions with complex object is described in The Infinitive in the section Grammar and in the commentary (in Russian) to the song Joe Cocker - N'Oubliez Jamais in the section Hobby.
Употребление инфинитива в конструкциях со сложным дополнением описывается в материале The Infinitive в разделе Grammar и в комментарии (на русском языке) к песне Joe Cocker - N'Oubliez Jamais в разделе Hobby.
The present participle is used in constructions with complex object after the verbs of sense perception "hear, see, watch, observe, notice, feel" to indicate the action in progress. For example:
Причастие настоящего времени употребляется в конструкциях со сложным дополнением после глаголов чувственного восприятия "hear, see, watch, observe, notice, feel", чтобы показать действие в процессе. Например:
I saw him locking the door. I saw him watching me. I see her smiling.
Я видел, как он запирал дверь. Я видел, что он наблюдает за мной. Я вижу, как она улыбается.
I heard them laughing. I hear the telephone ringing.
Я слышал, как они смеялись. Я слышу, как звонит телефон.
She felt him looking at her. She noticed him smiling at something.
Она чувствовала, что он смотрит на неё. Она заметила, как/что он улыбается чему-то.
The infinitive in such constructions usually expresses a completed action, but if the verb is of continuing nature, the infinitive can express the action in progress. Compare:
Инфинитив в таких конструкциях обычно выражает законченное действие, но если глагол продолженного характера, инфинитив может выражать действие в процессе. Сравните:
I saw him crossing the street. – I saw him cross the street.
Я видел, как он переходил улицу. – Я видел, как он перешёл улицу.
I saw her coming out of the house. – I saw her come out of the house.
Я видел, как она выходила из дома. – Я видел, как она вышла из дома.
I heard the telephone ringing. – I heard the telephone ring.
Я слышал, как звонил телефон. – Я слышал, как зазвонил телефон.
I heard him singing. – I heard him sing.
Я слышал, как он пел. – Я слышал, как он пел.
I heard her crying. – I heard her cry.
Я слышал, как она плакала. – Я слышал, как она плакала.
He watched them walking slowly toward the house. / He watched them walk slowly toward the house.
Он наблюдал, как они медленно шли по направлению к дому.
Note the use of participles after the verbs "smell" and "find":
Обратите внимание на употребление причастий после глаголов "smell" и "find":
I smell something burning.
Я чувствую (по запаху), что что-то горит.
I found him sleeping.
Я нашёл его спящим.
She finds him interesting.
Она находит его интересным.
I found the door locked.
Я обнаружил, что дверь заперта.
The past participle is used in constructions with complex object to show that the person or thing indicated by the object undergoes the action indicated by the participle.
Причастие прошедшего времени употребляется в конструкциях со сложным дополнением, чтобы показать, что лицо или предмет, указанный дополнением, подвергается действию причастия.
He saw his bags put into the trunk of a large car.
Он видел, как его вещи положили в багажник большого автомобиля.
She saw several participants arrested during the demonstration.
Она видела, как нескольких участников арестовали во время демонстрации.
We heard her name mentioned during the discussion.
Мы слышали, как её имя упоминали во время дискуссии.
He wants it done as soon as possible.
Он хочет, чтобы это было сделано как можно скорее.
We want him elected.
Мы хотим, чтобы его избрали.
I consider this matter closed.
Я считаю этот вопрос закрытым.
Note: In the last three examples above, the participles "done, elected, closed" may be regarded as shortened variants of the passive infinitive forms "to be done; to be elected; to be closed".
Примечание: В последних трёх примерах выше, причастия "done, elected, closed" могут рассматриваться как укороченные варианты пассивных форм инфинитива "to be done; to be elected; to be closed".
In constructions like "I had it done", the past participle is used after the verb "have" (or after "get" in informal speech) to show that the action is performed for you by someone, usually at your request. (See The Verb HAVE in the section Grammar.)
В конструкциях типа "I had it done", причастие прошедшего времени употребляется после глагола "have" (или после "get" в разговорной речи), чтобы показать, что действие выполняется для вас кем-то, обычно по вашей просьбе. (См. The Verb HAVE в разделе Grammar.)
I had my car washed.
Мне вымыли машину.
He had his hair cut yesterday.
Ему постригли волосы вчера.
She got her TV repaired.
Ей починили телевизор.
However, in some cases the action expressed by the participle after the verb "have" in such constructions is performed not at your request, and the action may be unpleasant. Examples:
Однако в некоторых случаях, действие, выраженное причастием после глагола "have" в таких конструкциях, совершается не по вашей просьбе, и это действие может быть неприятным. Примеры:
She had her purse stolen yesterday.
У неё вчера украли кошелёк.
He had his nose broken in a fight.
Ему сломали нос в драке.
She got her finger jammed in the door.
Она прищемила (ей прищемило) палец дверью.
The present participle and the past participle: forms, functions, constructions, typical cases of use.
Причастие настоящего времени и причастие прошедшего времени: формы, функции, конструкции, типичные случаи употребления.